Главная - Здоровье детей и взрослых
Шведская премия для авторов и художников. Международная литературная премия ганса христиана андерсена. Маленьким читателям там всегда очень рады

Премия имени Ханса Кристиана Андерсена (Hans Christian Andersen Author Award) - литературная премия, которой награждаются лучшие детские писатели и художники-иллюстраторы. Она была учреждена в 1956 году Международным советом по детской и юношеской литературе ЮНЕСКО, присуждается один раз в два года, вручается 2-го апреля. Эта дата — день рождения , — объявлена ЮНЕСКО в 1967 году Международным днем детской книги.

История

Премия имени Х. К. Андерсена считается одной из самых престижных международных наград в области детской литературы, её часто называют «Малой Нобелевской премией».

Награда присуждается только здравствующим писателям и художникам.

Идея учредить премию принадлежит Елле Лепман (1891-1970) – культурному деятелю в области мировой детской литературы. Известна фраза Е. Лепман: «Дайте нашим детям книги, и вы дадите им крылья».

Кандидаты на соискание премии выдвигаются национальными секциями Международного совета по детской книге IBBY. Лауреаты – писатель и художник – награждаются золотыми медалями с профилем Ганса-Христиана Андерсена. Кроме того, IBBY присуждает Почетные дипломы лучшим детским и юношеским книгам из числа недавно изданных в странах, являющихся членами Международного совета.

Российский Совет по детской книге входит в международный Совет конкурса с 1968 года. В 1976 году премия Андерсена была вручена русскому иллюстратору и художнику . Многие детские писатели и иллюстраторы из России были также награждены Почетным дипломом.

В 1974 году Международным жюри было особо отмечено творчество , а в 1976 – . Почётные дипломы были в разные годы вручены писателям Шаукату Галиеву за детскую татарскую книгу переведённую на русский язык «Заяц на зарядке» («Физзарядка ясый куян»), Анатолию Алексину за повесть «Действующие лица и исполнители», Валерию Медведеву за поэму «Фантазии Баранкина», за книгу повестей и рассказов «Самая легкая лодка в мире», Эно Рауду за первую часть тетралогии повестей-сказок «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» и другим; художникам-иллюстраторам , Евгению Рачеву и др.; переводчикам , Людмиле Брауде и др. В 2008 и 2010 году на премию был номинирован художник .

Список писателей - лауреатов премии

1956 (Eleanor Farjeon, Великобритания)
1958 (Astrid Lindgren, Швеция)
1960 Эрих Кестнер (Erich Kästner, Германия)
1962 Мейндерт Де Йонг (Meindert DeJong, США)
1964 Рене Гийо (René Guillot, Франция)
1966 Туве Янссон (Tove Jansson, Финляндия)
1968 (James Krüss, Германия), Хосе-Мария Санчес-Силва (Испания)
1970 (Gianni Rodari, Италия)
1972 Скотт О’Делл (Scott O’Dell, США)
1974 Мария Грипе (Maria Gripe, Швеция)
1976 Сесил Бёдкер (Cecil Bødker, Дания)
1978 Паула Фокс (Paula Fox, США)
1980 Богумил Ржига (Bohumil Říha, Чехословакия)
1982 Лижия Божунга (Lygia Bojunga, Бразилия)
1984 Кристин Нёстлингер (Christine Nöstlinger, Австрия)
1986 Патрисия Райтсон (Patricia Wrightson, Австралия)
1988 (Annie Schmidt, Нидерланды)
1990 (Tormod Haugen, Норвегия)
1992 Вирджиния Гамильтон (Virginia Hamilton, США)
1994 Митио Мадо (まど・みちお, Япония)
1996 Ури Орлев (אורי אורלב‎, Израиль)
1998 Кэтрин Патерсон (Katherine Paterson, США)
2000 Ана Мария Мачадо (Ana Maria Machado, Бразилия)
2002 Эйден Чемберс (Aidan Chambers, Великобритания)
2004 (Martin Waddell, Ирландия)
2006 Маргарет Махи (Margaret Mahy, Новая Зеландия)
2008 Йюрг Шубигер (Jürg Schubiger, Швейцария)
2010 Дэвид Алмонд (David Almond, Великобритания)
2012 Мария Тереза Андруэтто (María Teresa Andruetto, Аргентина)

Список художников-иллюстраторов - лауреатов премии

1966 Алоис Каригиет (Alois Carigiet, Швейцария)
1968 (Jiří Trnka, Чехословакия)
1970 (Maurice Sendak, США)
1972 Иб Спанг Олсен (Ib Spang Olsen, Дания)
1974 Фаршид Месгали (Farshid Mesghali, Иран)

Кроме того, IBBY присуждает Почётные дипломы лучшим детским и юношеским книгам из числа недавно изданных в странах, являющихся членами Международного совета .

Премия Андерсена и СССР с РФ

Обладатели «медали Андерсена»

Список писателей - лауреатов премии

Ниже представлен список писателей - лауреатов премии :

  • Элинор Фарджон (англ. Eleanor Farjeon , Великобритания)
  • Астрид Линдгрен (швед. Astrid Lindgren , Швеция)
  • Эрих Кестнер (нем. Erich Kästner , Германия)
  • Мейндерт Де Йонг (англ. Meindert DeJong , США)
  • Рене Гийо (фр. René Guillot , Франция)
  • Туве Янссон (фин. Tove Jansson , Финляндия)
  • Джеймс Крюс (нем. James Krüss , Германия), Хосе-Мария Санчес-Силва (Испания)
  • Джанни Родари (итал. Gianni Rodari , Италия)
  • Скотт О’Делл (англ. Scott O"Dell , США)
  • Мария Грипе (швед. Maria Gripe , Швеция)
  • Сесиль Бёдкер (дат. Cecil Bødker , Дания)
  • Паула Фокс (англ. Paula Fox , США)
  • Эмилиян Станев , (болг. Емилиян Станев , Болгария)
  • Богумил Ржиха (чеш. Bohumil Říha , Чехословакия)
  • Лижия Божунга (порт. Lygia Bojunga , Бразилия)
  • Кристин Нёстлингер (нем. Christine Nöstlinger , Австрия)
  • Патрисия Райтсон (англ. Patricia Wrightson , Австралия)
  • Анни Шмидт (нидерл. Annie Schmidt , Нидерланды)
  • Турмуд Хауген (норв. Tormod Haugen , Норвегия)
  • Вирджиния Гамильтон (англ. Virginia Hamilton , США)
  • Митио Мадо (яп. まど・みちお , Япония)
  • Ури Орлев (ивр. ‏אורי אורלב ‏‎, Израиль)
  • Кэтрин Патерсон (англ. Katherine Paterson , США)
  • Анна Мария Машаду (порт. Ana Maria Machado , Бразилия)
  • Эйден Чемберс (англ. Aidan Chambers , Великобритания)
  • Мартин Уодделл (англ. Martin Waddell , Ирландия)
  • Маргарет Махи (англ. Margaret Mahy , Новая Зеландия)
  • Юрг Шубигер (нем. Jürg Schubiger , Швейцария)
  • Дэвид Алмонд (англ. David Almond , Великобритания)
  • Мария Тереза Андруэтто (исп. María Teresa Andruetto ), Аргентина
  • Нахоко Уэхаси (яп. 上橋 菜穂子 ), Япония
  • Цао Вэньсюань , КНР

Список художников-иллюстраторов - лауреатов премии

Ниже представлен список художников-иллюстраторов - лауреатов премии :

  • Алоис Кариджет (Швейцария)
  • Иржи Трнка (Чехословакия)
  • Морис Сендак (США)
  • Иб Спанг Олсен (Дания)
  • Фаршид Месгали (Иран)
  • Татьяна Маврина (СССР)
  • Свенд Отто С. (Дания)
  • Суэкити Акаба (Япония)
  • Збигнев Рыхлицкий (польск. Zbigniew Rychlicki , Польша)
  • Мицумаса Анно (Япония)
  • Роберт Ингпен (Австралия)
  • Дусан Каллай (Чехословакия)
  • Лисбет Цвергер (Австрия)
  • Квета Пацовска (Чешская Республика)
  • Йорг Мюллер (Швейцария)
  • Клаус Энсикат (Германия)
  • Томи Унжерер (фр. Tomi Ungerer , Франция)
  • Энтони Браун (Великобритания)
  • Квентин Блейк (англ. Quentin Blake , Великобритания)
  • Макс Велтёйс (нидерл. Max Velthuijs , Нидерланды)
  • Вольф Эрлбрух (Германия)
  • Роберто Инноченти (Италия)
  • Ютта Бауэр (нем. Jutta Bauer , Германия)
  • Пётр Сис (чеш. Peter Sís , Чешская Республика)
  • Роджер Мелло (Бразилия)
  • Сюзанна Бернер (нем. Rotraut Susanne Berner , Германия) .

См. также

Напишите отзыв о статье "Премия имени Х. К. Андерсена"

Примечания

  1. Zohreh Ghaeni. (англ.) . (31.03.2008). Проверено 31 марта 2009. .
  2. (англ.) . (23.03.2010). Проверено 19 апреля 2010. .
  3. (англ.) . . Проверено 28 марта 2009. .
  4. (англ.) . . Проверено 28 марта 2009. .
  5. (англ.) . . Проверено 28 марта 2009. .
  6. Jeffrey Garrett. (англ.) . (27.03.2006). Проверено 28 марта 2009. .
  7. (англ.) . (12.03.2012). Проверено 2 октября 2012. .

Отрывок, характеризующий Премия имени Х. К. Андерсена

– Голодной смертью помирают, – сказал Дрон, – не то что подводы…
– Да отчего же ты не сказал, Дронушка? Разве нельзя помочь? Я все сделаю, что могу… – Княжне Марье странно было думать, что теперь, в такую минуту, когда такое горе наполняло ее душу, могли быть люди богатые и бедные и что могли богатые не помочь бедным. Она смутно знала и слышала, что бывает господский хлеб и что его дают мужикам. Она знала тоже, что ни брат, ни отец ее не отказали бы в нужде мужикам; она только боялась ошибиться как нибудь в словах насчет этой раздачи мужикам хлеба, которым она хотела распорядиться. Она была рада тому, что ей представился предлог заботы, такой, для которой ей не совестно забыть свое горе. Она стала расспрашивать Дронушку подробности о нуждах мужиков и о том, что есть господского в Богучарове.
– Ведь у нас есть хлеб господский, братнин? – спросила она.
– Господский хлеб весь цел, – с гордостью сказал Дрон, – наш князь не приказывал продавать.
– Выдай его мужикам, выдай все, что им нужно: я тебе именем брата разрешаю, – сказала княжна Марья.
Дрон ничего не ответил и глубоко вздохнул.
– Ты раздай им этот хлеб, ежели его довольно будет для них. Все раздай. Я тебе приказываю именем брата, и скажи им: что, что наше, то и ихнее. Мы ничего не пожалеем для них. Так ты скажи.
Дрон пристально смотрел на княжну, в то время как она говорила.
– Уволь ты меня, матушка, ради бога, вели от меня ключи принять, – сказал он. – Служил двадцать три года, худого не делал; уволь, ради бога.
Княжна Марья не понимала, чего он хотел от нее и от чего он просил уволить себя. Она отвечала ему, что она никогда не сомневалась в его преданности и что она все готова сделать для него и для мужиков.

Через час после этого Дуняша пришла к княжне с известием, что пришел Дрон и все мужики, по приказанию княжны, собрались у амбара, желая переговорить с госпожою.
– Да я никогда не звала их, – сказала княжна Марья, – я только сказала Дронушке, чтобы раздать им хлеба.
– Только ради бога, княжна матушка, прикажите их прогнать и не ходите к ним. Все обман один, – говорила Дуняша, – а Яков Алпатыч приедут, и поедем… и вы не извольте…
– Какой же обман? – удивленно спросила княжна
– Да уж я знаю, только послушайте меня, ради бога. Вот и няню хоть спросите. Говорят, не согласны уезжать по вашему приказанию.
– Ты что нибудь не то говоришь. Да я никогда не приказывала уезжать… – сказала княжна Марья. – Позови Дронушку.
Пришедший Дрон подтвердил слова Дуняши: мужики пришли по приказанию княжны.
– Да я никогда не звала их, – сказала княжна. – Ты, верно, не так передал им. Я только сказала, чтобы ты им отдал хлеб.
Дрон, не отвечая, вздохнул.
– Если прикажете, они уйдут, – сказал он.
– Нет, нет, я пойду к ним, – сказала княжна Марья
Несмотря на отговариванье Дуняши и няни, княжна Марья вышла на крыльцо. Дрон, Дуняша, няня и Михаил Иваныч шли за нею. «Они, вероятно, думают, что я предлагаю им хлеб с тем, чтобы они остались на своих местах, и сама уеду, бросив их на произвол французов, – думала княжна Марья. – Я им буду обещать месячину в подмосковной, квартиры; я уверена, что Andre еще больше бы сделав на моем месте», – думала она, подходя в сумерках к толпе, стоявшей на выгоне у амбара.
Толпа, скучиваясь, зашевелилась, и быстро снялись шляпы. Княжна Марья, опустив глаза и путаясь ногами в платье, близко подошла к ним. Столько разнообразных старых и молодых глаз было устремлено на нее и столько было разных лиц, что княжна Марья не видала ни одного лица и, чувствуя необходимость говорить вдруг со всеми, не знала, как быть. Но опять сознание того, что она – представительница отца и брата, придало ей силы, и она смело начала свою речь.
– Я очень рада, что вы пришли, – начала княжна Марья, не поднимая глаз и чувствуя, как быстро и сильно билось ее сердце. – Мне Дронушка сказал, что вас разорила война. Это наше общее горе, и я ничего не пожалею, чтобы помочь вам. Я сама еду, потому что уже опасно здесь и неприятель близко… потому что… Я вам отдаю все, мои друзья, и прошу вас взять все, весь хлеб наш, чтобы у вас не было нужды. А ежели вам сказали, что я отдаю вам хлеб с тем, чтобы вы остались здесь, то это неправда. Я, напротив, прошу вас уезжать со всем вашим имуществом в нашу подмосковную, и там я беру на себя и обещаю вам, что вы не будете нуждаться. Вам дадут и домы и хлеба. – Княжна остановилась. В толпе только слышались вздохи.
– Я не от себя делаю это, – продолжала княжна, – я это делаю именем покойного отца, который был вам хорошим барином, и за брата, и его сына.
Она опять остановилась. Никто не прерывал ее молчания.
– Горе наше общее, и будем делить всё пополам. Все, что мое, то ваше, – сказала она, оглядывая лица, стоявшие перед нею.
Все глаза смотрели на нее с одинаковым выражением, значения которого она не могла понять. Было ли это любопытство, преданность, благодарность, или испуг и недоверие, но выражение на всех лицах было одинаковое.
– Много довольны вашей милостью, только нам брать господский хлеб не приходится, – сказал голос сзади.
– Да отчего же? – сказала княжна.
Никто не ответил, и княжна Марья, оглядываясь по толпе, замечала, что теперь все глаза, с которыми она встречалась, тотчас же опускались.
– Отчего же вы не хотите? – спросила она опять.
Никто не отвечал.
Княжне Марье становилось тяжело от этого молчанья; она старалась уловить чей нибудь взгляд.
– Отчего вы не говорите? – обратилась княжна к старому старику, который, облокотившись на палку, стоял перед ней. – Скажи, ежели ты думаешь, что еще что нибудь нужно. Я все сделаю, – сказала она, уловив его взгляд. Но он, как бы рассердившись за это, опустил совсем голову и проговорил:
– Чего соглашаться то, не нужно нам хлеба.
– Что ж, нам все бросить то? Не согласны. Не согласны… Нет нашего согласия. Мы тебя жалеем, а нашего согласия нет. Поезжай сама, одна… – раздалось в толпе с разных сторон. И опять на всех лицах этой толпы показалось одно и то же выражение, и теперь это было уже наверное не выражение любопытства и благодарности, а выражение озлобленной решительности.
– Да вы не поняли, верно, – с грустной улыбкой сказала княжна Марья. – Отчего вы не хотите ехать? Я обещаю поселить вас, кормить. А здесь неприятель разорит вас…
Но голос ее заглушали голоса толпы.
– Нет нашего согласия, пускай разоряет! Не берем твоего хлеба, нет согласия нашего!
Княжна Марья старалась уловить опять чей нибудь взгляд из толпы, но ни один взгляд не был устремлен на нее; глаза, очевидно, избегали ее. Ей стало странно и неловко.
– Вишь, научила ловко, за ней в крепость иди! Дома разори да в кабалу и ступай. Как же! Я хлеб, мол, отдам! – слышались голоса в толпе.
Княжна Марья, опустив голову, вышла из круга и пошла в дом. Повторив Дрону приказание о том, чтобы завтра были лошади для отъезда, она ушла в свою комнату и осталась одна с своими мыслями.

Долго эту ночь княжна Марья сидела у открытого окна в своей комнате, прислушиваясь к звукам говора мужиков, доносившегося с деревни, но она не думала о них. Она чувствовала, что, сколько бы она ни думала о них, она не могла бы понять их. Она думала все об одном – о своем горе, которое теперь, после перерыва, произведенного заботами о настоящем, уже сделалось для нее прошедшим. Она теперь уже могла вспоминать, могла плакать и могла молиться. С заходом солнца ветер затих. Ночь была тихая и свежая. В двенадцатом часу голоса стали затихать, пропел петух, из за лип стала выходить полная луна, поднялся свежий, белый туман роса, и над деревней и над домом воцарилась тишина.
Одна за другой представлялись ей картины близкого прошедшего – болезни и последних минут отца. И с грустной радостью она теперь останавливалась на этих образах, отгоняя от себя с ужасом только одно последнее представление его смерти, которое – она чувствовала – она была не в силах созерцать даже в своем воображении в этот тихий и таинственный час ночи. И картины эти представлялись ей с такой ясностью и с такими подробностями, что они казались ей то действительностью, то прошедшим, то будущим.
То ей живо представлялась та минута, когда с ним сделался удар и его из сада в Лысых Горах волокли под руки и он бормотал что то бессильным языком, дергал седыми бровями и беспокойно и робко смотрел на нее.
«Он и тогда хотел сказать мне то, что он сказал мне в день своей смерти, – думала она. – Он всегда думал то, что он сказал мне». И вот ей со всеми подробностями вспомнилась та ночь в Лысых Горах накануне сделавшегося с ним удара, когда княжна Марья, предчувствуя беду, против его воли осталась с ним. Она не спала и ночью на цыпочках сошла вниз и, подойдя к двери в цветочную, в которой в эту ночь ночевал ее отец, прислушалась к его голосу. Он измученным, усталым голосом говорил что то с Тихоном. Ему, видно, хотелось поговорить. «И отчего он не позвал меня? Отчего он не позволил быть мне тут на месте Тихона? – думала тогда и теперь княжна Марья. – Уж он не выскажет никогда никому теперь всего того, что было в его душе. Уж никогда не вернется для него и для меня эта минута, когда бы он говорил все, что ему хотелось высказать, а я, а не Тихон, слушала бы и понимала его. Отчего я не вошла тогда в комнату? – думала она. – Может быть, он тогда же бы сказал мне то, что он сказал в день смерти. Он и тогда в разговоре с Тихоном два раза спросил про меня. Ему хотелось меня видеть, а я стояла тут, за дверью. Ему было грустно, тяжело говорить с Тихоном, который не понимал его. Помню, как он заговорил с ним про Лизу, как живую, – он забыл, что она умерла, и Тихон напомнил ему, что ее уже нет, и он закричал: „Дурак“. Ему тяжело было. Я слышала из за двери, как он, кряхтя, лег на кровать и громко прокричал: „Бог мой!Отчего я не взошла тогда? Что ж бы он сделал мне? Что бы я потеряла? А может быть, тогда же он утешился бы, он сказал бы мне это слово“. И княжна Марья вслух произнесла то ласковое слово, которое он сказал ей в день смерти. «Ду ше нь ка! – повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами. Она видела теперь перед собою его лицо. И не то лицо, которое она знала с тех пор, как себя помнила, и которое она всегда видела издалека; а то лицо – робкое и слабое, которое она в последний день, пригибаясь к его рту, чтобы слышать то, что он говорил, в первый раз рассмотрела вблизи со всеми его морщинами и подробностями.

    Медаль Ганса-Христиана Андерсена

    Премия Ганса-Христиана Андерсена - Премия имени Ганса Христиана Андерсена литературная премия, которой награждаются лучшие детские писатели (англ. Hans Christian Andersen Author Award) и художники иллюстраторы (англ. Hans Christian Andersen Award for Illustration). Медаль к премии … Википедия

    Премия Ганса Христиана Андерсена - Премия имени Ганса Христиана Андерсена литературная премия, которой награждаются лучшие детские писатели (англ. Hans Christian Andersen Author Award) и художники иллюстраторы (англ. Hans Christian Andersen Award for Illustration). Медаль к премии … Википедия

    Премия имени Ганса Христиана Андерсена - литературная премия, которой награждаются лучшие детские писатели (англ. Hans Christian Andersen Author Award) и художники иллюстраторы (англ. Hans Christian Andersen Award for Illustration). Медаль к премии ГХА Содержание 1 История … Википедия

    Медаль Г.Х. Андерсена - Премия имени Ганса Христиана Андерсена литературная премия, которой награждаются лучшие детские писатели (англ. Hans Christian Andersen Author Award) и художники иллюстраторы (англ. Hans Christian Andersen Award for Illustration). Медаль к премии … Википедия

    Медаль Андерсена - Премия имени Ганса Христиана Андерсена литературная премия, которой награждаются лучшие детские писатели (англ. Hans Christian Andersen Author Award) и художники иллюстраторы (англ. Hans Christian Andersen Award for Illustration). Медаль к премии … Википедия

    Медаль имени Г.Х. Андерсена - Премия имени Ганса Христиана Андерсена литературная премия, которой награждаются лучшие детские писатели (англ. Hans Christian Andersen Author Award) и художники иллюстраторы (англ. Hans Christian Andersen Award for Illustration). Медаль к премии … Википедия

    Премия имени Г. Х. Андерсена - Премия имени Ганса Христиана Андерсена литературная премия, которой награждаются лучшие детские писатели (англ. Hans Christian Andersen Author Award) и художники иллюстраторы (англ. Hans Christian Andersen Award for Illustration). Медаль к премии … Википедия

    Премия имени Г.Х. Андерсена - Премия имени Ганса Христиана Андерсена литературная премия, которой награждаются лучшие детские писатели (англ. Hans Christian Andersen Author Award) и художники иллюстраторы (англ. Hans Christian Andersen Award for Illustration). Медаль к премии … Википедия

    Премия Андерсена - Премия имени Ганса Христиана Андерсена литературная премия, которой награждаются лучшие детские писатели (англ. Hans Christian Andersen Author Award) и художники иллюстраторы (англ. Hans Christian Andersen Award for Illustration). Медаль к премии … Википедия

Организована в 1956 году Международным советом по детской и юношеской литературе ЮНЕСКО (англ. International Board on Books for Young People — IBBY). Присуждается один раз в два года. Премия вручается второго апреля - в день рождения Ганса Христиана Андерсена. По инициативе и решением Международного совета в знак глубокого уважения и любви к Г. Х. Андерсену, в 1967 г. день 2 апреля был объявлен Международным днем детской книги. Для «детских» авторов эта премия - наиболее престижная международная награда, её часто называют «Малой Нобелевской премией». Награда присуждается только здравствующим писателям и художникам.
Идея учредить премию принадлежит Елле Лепман (1891-1970)- культурному деятелю в области мировой детской литературы. Известна фраза Е. Лепман: «Дайте нашим детям книги, и вы дадите им крылья».
С 1956 года премия присуждается автору лучшей детской книги. С 1966 года её также начали вручать лучшему художнику-иллюстратору.

Премия Андерсена и россияне

Совет по детской книге России входит в организацию "Международный совет по детской книге" с 1968 года.

Многие россияне - писатели, художники-иллюстраторы, переводчики - были награждены Почетными дипломами. Премия представительнице СССР была вручена лишь однажды - в 1976 году медаль была вручена Татьяне Алексеевне Мавриной, художнику-иллюстратору детской книги.
В 1974 году Международным жюри было особо отмечено творчество Сергея Михалкова, а в 1976 - Агнии Барто. Почётные дипломы были в разные годы вручены писателям Анатолию Алексину за повесть «Действующие лица и исполнители», Валерию Медведеву за поэму «Фантазии Баранкина», Юрию Ковалю за книгу повестей и рассказов «Самая легкая лодка в мире», Эно Рауду за первую часть тетралогии повестей-сказок «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» и другим; художникам-иллюстраторам Юрию Васнецову, Виктору Чижикову, Евгению Рачеву и др.; переводчикам Борису Заходеру, Ирине Токмаковой, Людмиле Брауде и др. В 2008 и 2010 году на премию был номинирован художник Николай Попов.
Сегодня без его сказок немыслимо детство любого человека. Его имя стало символом всего настоящего, чистого, высокого. Не случайно Высшая международная премия за лучшую детскую книгу носит его имя — это Золотая медаль Ханса-Кристиана Андерсена, которую присуждают раз в два года самым талантливым писателям и художникам.

Малая Нобелевская премия, так часто называют эту престижную международную премию в области детской литературы, которую присуждает Международный Совет по детской книге (IBBY).

Лауреатами 2016 года Премии имени Г.Х. Андерсена стали писатель Cao Wenxuan (Китай) и художник- иллюстратор Rotraut Susanne Berner (Германия).

4 апреля 2016 г., на Международной выставке-ярмарке детской книги в Болонье, Патриция Алдана, председатель жюри премии Ганса Христиана Андерсена, объявила победителей и поблагодарила Nami Island Inc Республики Корея за спонсорскую поддержку этой престижной награды. Церемония награждения лауреатов пройдет во время работы 35-го Международного Конгресса IBBY в Новой Зеландии в августе этого года.

Писатель Cao Wenxuan (Китай)

Это был единогласный выбор жюри. Писатель Cao Wenxuan пишет о сложной жизни детей, которые сталкиваются с большими проблемами. Он пишет о том, с чем сталкивался сам! Трудное детство оказало глубокое влияние на его произведения в которых нет простых истин и готовых ответов.

Одна из его «знаковых» книг – повесть «Bronze and Sunflower» возвращает читателя к времени культурной революции в Китае. Действие происходит в небольшой сельской деревне, где построен Центр «перевоспитания» людей, высланных из города. Немой деревенский мальчик и маленькая городская девочка, которая приходит жить в его сельскую семью, в буквальном смысле спасают друг друга заботой и теплотой. И читателю глубоко небезразлична судьба детей.

В другой повести писателя рассказывается о двух братьях с синдромом Дауна. Они в разное время покинули свои деревни и потом долго искали друг друга в мире, который попеременно и жалел, и любил и отвергал их.

Это не простые произведения, в них открыто говориться, что в жизнь часто бывает трагической и что дети могут страдать. В то же время, они утверждают лучшие человеческие качества, проповедуют любовь и доброту, предлагают то, в чем дети наиболее нуждаются – надежду!

Cao Wenxuan – это отличный пример того, как писать замечательную прозу, где о природе написаны удивительно лирические и красивые строчки. И рассказывать истории о храбрых детях, которые испытывают большие трудности и проблемы.

Его произведения привлекают широкую читательскую аудиторию и, не только детскую, помогают формированию литературной традиции в Китае, в который отражаются реалии детского мира.

Книги Cao Wenxuan находят восторженных отклик читателей в Англии и Франции, Германии и Италии, в Корее. Но детям многих стран еще предстоит открыть для себя этого замечательного писателя.

Художник Rotraut Susanne Berner (Германия)

Работы Сюзанны Бернер отличает яркая индивидуальность, ее иллюстрации легко узнать по активной реакции на требования текста.

Рисунки к детским книгам Сюзанны Бернер могут быть уморительно смешны и не менее трогательны. Она не боится показывать темные моменты жизни и строить замысловатые и сложные миры, наполненные маленькими важными деталями повествований, которые вовлекают зрителя – читателя в долгое визуальное путешествие.

Дети во всем мире заслуживают того, чтобы познакомится и прочувствовать блестящие и гуманные, богато эмоциональные и глубоко привлекательные уникальные иллюстрации Сюзанны Бернер к детским книгам

Жюри премии Ганса Христиана Андерсена отметило высокое качество многих материалов, представленных на соискание Премии. К сожалению, многие из авторов и иллюстраторов не были широко представлены публикациями на международном уровне. Это не значит, что они не в первых рядах авторов, работающих для детей. В современных условиях многие книги незаслуженно обходят вниманием издатели, считая их трудным для перевода.

Однако в работе жюри первым критерием для отбора номинантов и победителей был художественное совершенство письма и искусства иллюстрации. Жюри также было интересно увидеть, как шло становление профессиональной карьеры номинанта и был ли он готов идти на творческий риск. И, наконец, что номинант говорит детям? Он должен быть интересным, понятным и значимыми, и обогащать жизнь ребенка.

Лауреаты Премии должны быть творцами, чьи книги необходимо читать детям всего мира, считают члены Жюри премии Ганса Христиана Андерсена.

Жюри премии Ганса Христиана Андерсена 2016 года (алфавитном порядке по странам):
Patricia Aldana, председатель жюри, Канада, профессор детской литературы
Lola Rubio, Аргентина, редактор и библиотекарь
Dolores Prades, Бразилия, издатель и эксперт
Wu Qing, Китай, профессор английской литературы
Kirsten Bystrup, Дания, детский библиотекарь
Yasmine Motawy. Египте, профессор детской литературы
Shoreh Yousefi, Иран, дошкольный педагог и редактор
Andrej Ilc. Словения. издатель книг для детей
Reina Duarte, Испании. издатель книг для детей
Susan Stan, США, профессор детской литературы
Maria Beatriz Medina, Венесуэла, директор БАНКО дель Либро, профессор

Short list номинантов Премии Ганса Христиана Андерсена 2016 года :
Иллюстраторы:
Германия: Rotraut Susanne Berner
Иран: Pejman Rahimizadeh
Италия: Alessandro Sanna
Корея: Suzy Lee
Нидерланды: Marit Törnqvist

Писатели :
Китай:
Дания.

 


Читайте:



Нейтринная обсерватория Баксанская Нейтринная Обсерватория

Нейтринная обсерватория Баксанская Нейтринная Обсерватория

aslan wrote in February 9th, 2017 Подземная лаборатория, радиоактивный углерод, поиски темной материи, взрывы сверхновых... Нет, это не...

Нельзя фотографироваться на мосту: откуда взялось это суеверие

Нельзя фотографироваться на мосту: откуда взялось это суеверие

Наверное, многие слышали о примете: нельзя фотографироваться на мосту вместе с другом или возлюбленным: вскоре непременно расстанетесь. Откуда же...

Игры для развития речи Интересные игры по развитию речи

Игры для развития речи Интересные игры по развитию речи

Чем богаче и правильнее речь ребенка, тем легче ему высказывать свои мысли, тем шире его возможности познать действительность, полноценнее будущие...

Нижегородский государственный технический университет им

Нижегородский государственный технический университет им

СтановлениеВ 1915-м году учебное заведение было переведено в Москву из-за приближающейся линии фронта Первой мировой войны, а в 1916-м - в Нижний...

feed-image RSS