Местоимение личное (pronombre personal)
Ниже представлена таблица личных местоимений.
Обратите внимание, что в испанском языке местоимения Usted
и Ustedes
употребляются с
глаголами в 3м лице.
Местоимения Ustedes
и vosotros
переводятся на русский язык как «вы», но разница состоит в том,
что при этом Ustedes
подразумевает обращение на «Вы» к каждому члену группы, а vosotros
означает
обращение на «ты» ко всей группе лиц.
Окончания местоимений nosotros
, vosotros
и ellos
меняются в зависимости от рода членов
группы. Если это представители мужского пола или группа смешанная, то окончания остаются теми же: nosotros,
vosotros и ellos.
Если же это группа лиц исключительно женского пола, то местоимения будут оканчиваться на -as
:
nosotras
, vosotras
и ellas
.
Ввиду того, что форма глагола в испанском языке определяется лицом и числом, то личные местоимения, как правило,
в предложении не употребляют.
Например:
- Tengo la camisa negra. - У меня есть черная рубашка.
Оставляют личное местоимение только в тех случаях, когда нужно акцентировать внимание
на лицах или предметах, которые они обозначают, или во избежание путаницы, т.к.
глагол в 3 л. ед.ч. может означать действия, выполненные лицом как женского, так и мужского рода.
Например:
- Yo soy tu esposa. - Я твоя жена.
- Ella está en casa, y él va de pesca. - Она дома, а он идет на рыбалку.
- Él come mucho. - Он много ест.
Местоимения в испанском языке склоняются по падежам и имеют 4 формы: в именительном падеже
(приведены выше), винительном, дательном и творительном. Формы, данные в таблице ниже, играют
роль прямого дополнения в предложении и являются безударными
.
Безударные формы личных местоимений
Nominativo caso (Именительный падеж)
| Acusativo caso (Винительный падеж)
|
Dativo caso (Дательный падеж)
|
Instrumental o Ablativo caso (Творительный падеж)
|
---|
|
yo
| me
| me
| conmigo
|
|
tú
| te
| te
| contigo
|
|
él
,ella
,Usted
| le, lo, la
| le
| con él, ella, Ud
|
|
nosotros
| nos
| nos
| con nosotros
|
|
vosotros
| os
| os
| con vosotros
|
|
ellos
,Ustedes
| les, los, las
| les
| con ellos, Uds
|
|
Обратите внимание, что местоимения él
и ella
, обозначающие абстрактные понятия и
неодушевленные предметы, в винительном падеже имеют форму lo
и la
. Но если они обозначают некое
лицо, то употребляются как lo
и la
, так и le
(универсальная форма для двух родов).
В предложении безударные местоимения в дательном и винительном падежах могут стоять только перед
глаголом.
Например:
- Carlos me llamó por teléfono ayer. - Карлос позвонил мне вчера по телефону.
- Juana no me escribe. - Хуана мне не пишет.
Если с глаголом согласуется два местоимения, то сначала ставится местоимение в дательном падеже,
а затем местоимение в винительном падеже.
Например:
- ¡Dios! ¿Quién te lo dijo? - Боже! Кто тебе это сказал?
Если оба местоимения стоят в 3м лице ед. ч, то первое заменяется на se
.
Например:
- ¿Cuándo escribirás la carta a María? - Quiero escribirsela pronto.
- Когда ты напишешь письмо Марии? - Я хочу написать ей скоро.
Если же глагол стоит в неопределенной форме, местоимение пишется слитно с глаголом. При этом местоимение
добавляется в конец глагола. Если местоимения два, то опять-таки первым будет стоять местоимение
в дательном падеже, а вторым - местоимение в винительном.
Например:
- Quiero llamarte mañana. - Я хочу позвонить тебе завтра.
То же правило распространяется на глаголы в повелительном наклонении (imperativo) .
Например:
- Dígame, por favor. - Говорите, пожалуйста.
Теперь мы рассмотрим ударные
формы личных местоимений в роли прямого дополнения в
предложении.
Ударные формы личных местоимений
Ударные формы личных местоимений употребляются с предлогами a
, para
, de
,
en
, por
, sin
, con
.
Как правило, они поясняют и дополняют безударные формы, но в сочетании с предлогами de
,
en
, por
, sin
, con
употребляются самостоятельно:
Личное местоимение
| Ударная форма местоимения
|
---|
yo
| mí
|
|
tú
| tí
|
|
él
,ella
,Usted
| sí, él,ella,Usted
|
|
nosotros
| nosotros
|
|
vosotros
| vosotros
|
|
ellos
,Ustedes
| ellos, Uds
|
|
Ударное местоимение sí
употребляется с предлогами и переводится на русский язык,
как частица «себя, себе». При этом очевидно, что в некоторых случаях ударное местоимение
подразумевает эмоциональность высказывания.
- " onclick="window.open(this.href," win2 return false >
Imprimir
Detalles
Categoría: Местоимения
Местоимение - самостоятельная часть речи, которая указывает на предметы, признаки, количество, но не называет их
Местоимения делятся на несколько групп: личные (указывают на говорящего или лицо, к которому обращена речь), указательные (выделяют объект или качество), притяжательные (указывают на принадлежность предмета или лица).
Личные местоимения
Личное местоимение практически всегда не указывается, поскольку по окончанию глагола и так понятно, о каком лице речь. Если в предложении два действующих лица и два сказуемых, то личные местоимения не опускаются никогда
:
Yo soy feliz, y él no lo es.
Уважительное обращение Usted
по родам не меняется, а по числам меняется. Местоимения множественного числа имеют род: в окончании гласная о для м.р. и а – для ж.р.
В сочетании с предлогами используются ударные формы (см. ниже), например:
para ti, con ella, de nosotros, a vosotros.
В следующих конструкциях используются личные местоимения, а не ударные:
- Como
ella, él, yo, etc.
- Entre
tú y yo
- Excepto
ella, yo, nosotros, etc.
- Incluso/incluyendo
él, tú, ellos, etc.
- Según
ella, yo, vosotros, etc.
Указательные местоимения
Местоимение
|
Примеры
|
Este - этот Esta - эта Esto - это Estas - эти Estos - эти
|
Esta casa es la más bonita. Этот дом - самый красивый.
Esto es todo lo que sé. Это все, что я знаю.
Estos hombres llevan aquí todo el día. Эти парни проводят здесь весь день.
Estas chicas son muy atractivas. Эти девушки очень привлекательные.
|
Ese - тот Esa - та Eso - то Esos - те Esas - те
|
Ese perro está loco; ladra día y noche. Та собака сошла с ума - она лает целыми днями.
Esa es la flor que llevó mi mamá en su ramo de novia. Вон тот - цветок, который несла мама в ее букете невесты.
|
|
Это местоимение указывает не еще более удаленный предмет.
|
Местоимение este
заменяет последнее упомянутое существительное, aquel
- к предпоследнему:
Manuel es mayor que Juán. Este tiene 4 años y aquel es de 7 años. (este se refiere a Juán, aquel se refiere a Manuel)
Притяжательные местоимения
Единственное число
|
Множественное
|
Перевод
|
mi tu su
|
Mis tus sus
|
Мой – мои Твой – твои |
Nuestro (nuestra) Vuestro (vuestra) Su
|
Nuestros (nuestras) Vuestro (vuestras) sus
|
Наш – наши Ваш – ваши Их, Ваши – их, Ваши
|
Притяжательные местоимения имеют еще одну форму, ударную (тут все формы изменяются по родам и числам):
Единственное число
|
Множественное
|
Перевод
|
Mío, mía Tuyo, tuya Suyo, suya
|
Míos, mías Tuyos, tuyas Suyos, suyas
|
Мой – мои Твой – твои Его, её, Ваш, Ваша – их, Ваши
|
Nuestro, nuestra Vuestro, vuestra Suyo, suya
|
Nuestros, nuestras Vuestros, vuestras Suyos, suyas
|
Наш – наши Ваш – ваши Их, Ваши – их, Ваши
|
Ударная форма употребляется взамен существительного (чтоб не повторяться), при обращении или когда перед определяемым существительным уже есть указательное местоимение (тот, этот..) или числительное. Переводятся так же, как и безударные. Всегда используются ВМЕСТО существительного, т.е. БЕЗ него.
Пример: No son mis libros, son tuyos
. Это не мои книги, это твои.
Ударные и безударные формы. Падежные местоимения
Ударная форма
|
Дательный (кому)
|
Винительный (кого? что?
)
|
mí
|
me
|
me
|
ti
|
te
|
te
|
él, ella; usted
|
le
|
lo, la; le, lo, la
|
nosotros
|
nos
|
nos
|
vosotros
|
os
|
os
|
ellos, ellas; ustedes
|
les
|
los, las; les, los, las
|
Во всех подежах, кроме дательного и винительного, используются ударные формы местоимений и . Следует запомнить одно исключение: с предлогом con
в формах 1го и 2го л.ед.ч (я и ты) местоимения сливаются: conmigo, contigo
.
Voy contigo. Я пойду с тобой.
Coma sin nosotros. Ешь без нас.
¿Has oído esta historia de nosotros? Ты слышал эту историю о нас? или Ты слышал эту историю от нас?
Mi hermano siempre se me ríe. Мой брат всегда смеется надо мной.
Cree que todo el mundo está conrta el. Думаю, что все против него.
Me gusta mi casa. Estoy muy cómodo en él. Мне нравится мой дом. Мне в нем очень удобно.
No quiero hablar acerca ellа. Я не хочу разговаривать о ней.
Дополнения в дательном и винительном падеже не могут
выражаться только ударной формой
местоимения: используются безударные формы, либо безударные формы в сочетании с ударными.
При использовании нескольких местоимений сначала идет дательный падеж, потом винительный. Если идут подряд два местоимения 3 лица, то первое изменяется на se, например: Se lo
digo (неправильно: le lo digo) - Я ему это говорю.
Pregúntame
. Спроси меня.
Te lo
digo. Я тебе это говорю.
Местоимения в падеже используются после
инфинитива, причастия или повелительной формы глагола и пишутся слитно ("dímelo" -
"скажи мне это"). Если глагол стоит в любой другой форме, то местоимения ставятся перед
ним: Nos lo pide. Он просит нас об этом.
В глагольных конструкциях возможно два варианта: Lo
estoy estudiando = Estoy estudiándolo
.
Другие местоимения
Todo - все, всё, вся; cada - каждый, каждая lo - что algún - какой-нибудь; ningún - никакой mismo - тот же самый; si - себя alguien, nadie, otros - кто-то, никто, другие
todo
el día - весь день
todo
el libro - вся книга
todo lo
que necesito - все, что мне нужно
Dame algún
ejemplo. Дай мне какой-нибудь пример.
Soy de la misma
opinión. Я того же мнения.
|
-
Судя по контексту (я так понимаю, это фраза из учебника Гонсалес-Фернандес), me
можно опустить (смысл не изменится, а для изучающего станет логичнее и понятнее). Дословно можно перевести как «ты его от меня (у меня) примешь?»
Добрый день.
Te pido hacerlo — это очевидно;
Le pido hacerlo — это не очевидно, но почему то именно второй вариант используется, когда хочешь сказать:»я прошу вас сделать это»
И ещё: могу ли я вместо «te » использовать «os» как более вежливую форму?
С уважением,
Владимир
Владимир, добрый день!
Вы задали очень хороший вопрос, и пока я не обновила пост (хотя в последнее время я все больше задумываюсь о том, чтобы переписать пост, значительно расширив его), надеюсь, мое объяснение в комментарии поможет многим, покуда я подтормаживаю с обновлением.
Итак, надо для этого внимательно посмотреть, какие дополнения (именно в испанском языке) принимает после себя глагол pedir ‘просить, заказывать’.
1. Во-первых, он может идти с винительным падежом: «просить, заказывать кого? что?», причем падеж этот может быть выражен как сущ., так и инфинитивом: pedir favores (просить об услугах, одолжении; досл. просить [кого? что?] услуги]; pedir hacerlo (просить [кого? что?] сделать это). И такое дополнение мы заменяем местоимениями me, te, lo/la, nos, os, los/las.
Pido una ensalada. (Заказываю салат.) → La pido.
Pido un permiso. (Спрашиваю разрешение.) → Lo pido.
Pido disculpas. (Прошу извинить.) → Las pido.
2. Во-вторых, после глагол pedir может сопровождаться дательным падежом (а он соответствует русскому «кому/чему» и «у кого/у чего»), т.е. у кого
мы просим: pedir a Sergio (попросить у Сергея) → заменяться такое дополнение будет местоимениями me, te, le, nos, os, les. Здесь надо быть особенно внимательным, потому что если вы замените «pido a Sergio» не «le pido», а «lo pido» это буквально будет значит «попросил, заказал Сергея» из п.1 (словно в подарок на НГ!).
Pido a Sergio. (Прошу, заказываю у
Сергея.) → Le pido.
Pido a Marisa y Lola. (Прошу Марису и Лолу [о чем-то, а не как подарки))]). → Les pido.
Соответственно, у вас может быть как одно дополнение (или вин. или дат.), так и в комбинации оба, тогда уже пользуется правилами расстановки двух местоимений (сначала дат., потом вин.; не забываем заменить le/les на se, если оба местоимения относятся к третьему лицу).
Pido a Sergio 10 mil rublos. Прошу у Сергея 10 тысяч рублей. → Se los pido. (Промежуточные выкладки выглядят так: что я прошу? → вин. падеж → 10 тыс. рублей → los; у кого я их прошу? → дат. падеж → у Cергея → le; оба местоимения относятся к третьему лицу, значит, дательный меняем на se → se los).
К таким же (слегка отличающимся от русского языка) глаголам относится, например, preguntar.
По поводу замены te на os. Os соответствует форме vosotros/as (вы). А это местоимение не является более вежливой формой. И tú, и vosotros - местоимения, которые мы используем в ситуациях неформального общения, только tú - когда обращаемся к одному человек, а vosotros - когда обращаемся к множеству таких людей, к каждому из которых мы на «ты» (т.е. как бы «tú» в множественном числе). Более вежливой формой для tú является форма usted (Вы). Но если вы планируете общаться с испанцами, помните, что ситуаций, когда usted звучит не слишком странно и дистанцированно/холодно, у них меньше, чем в русском языке. Стоит помнить, что базовые случаи обращения к собеседнику на usted - это общение с врачами/водителями такси/официантами/продавцами. С коллегами, друзьями, членами семьи и (даже! преподавателями) общение происходит на форму «ты».
Если что-то осталось непонятным, с радостью помогу (или хотя бы попытаюсь!).
Анастасия добрый день.
Ещё один вопрос.
Вот, скажем, глаголы preguntar, pedir … которые в соответствии с русской грамматикой после себя подразумевают родительный падеж, в испанском — дательный…Какие существуют ещё глаголы, которые себя ведут подобным образом? Не могли бы дать ссылку на ресурс, где они перечислены?
Отвечу сразу на оба вопроса (по крайней мере попытаюсь в условиях вашего «дано»).
SE LE DEBE
Это немного из другого огорода:
se debe = это безличная конструкция (считайте страдательный залог через возвратность) - по-русски ближе всего «дóлжно».
Le = дательный падеж. Конструкция se + дат. п. + глагол в третьем лице + сущ. (которое явл. подлежащим) обычно изучают на B2 в рамках расширения способов употребления возвратности SE, по-испански такое употребление называется se de involuntariedad/se involuntario. Не могу не отметить, что в русском дат. п. в этой конструкции соответствует опять род. падеж: у меня брюки испачкались (se me han manchado los pantalones), у нас телевизор сломался (se nos ha estropeado la tele) и т.п.
Но это моя догадка в небо, ибо мне нужен контекст - как минимум, полное предложение и скорее всего предыдущая фраза, потому что там где-то потерялось подлежащее и тот, кого заменили на le. Есть так же и вариант, что se le и относятся к последующему глаголу, если это вырвано из инфинитивной конструкции.
Жду информации, потому что очень стало интересно, ибо тут есть варианты =)
По поводу прочих глаголов, я бы сказала, что скорее всего все глаголы, кроме tener, которые в русском идут с «у меня …», «у него…» по-испански будут с дательным падежом. (Даже, например, «что у него случилось?/¿qué le pasa?», «у меня хорошо получилось/me ha salido bien» и т.п. работают с дательным падежом.) Так что здесь спасет не зубрежка, а внимание к нашему великому и могучему.
Ну а tener, как известно, строится отталкиваясь от обладателя, обычно у людей с ним проблем нет, никаких me tiene, me hay я ни разу ни от кого не слышала в качестве студенческой ошибки, ибо tener и его природа закладывается на первых уроках и никакие новые знания о падежах не способы уже человека сбить с толку при использовании tener.)
Анастасия, добрый вечер.
Спасибо за ответ.
По поводу контекста к «se le debe» — это из «El Pais» была статья…к сожалению, найти её сейчас не могу.
Анастасия, такой вопрос…
le llevé al aeropuerto
может переводиться:
1. я тебя (Вин. падеж) отвёз в аэропорт.
2. его/ её (Вин. падеж) отвёз в аэропорт.
Как понять, о ком идёт речь? — о тебе/о ней/о нем?
Только лишь из контекста?
Кстати, будут ли правильно следующие уточняющие варианты:
le llevé a te al aeropuerto
te llevé a te al aeropuerto
И какой из этих вариантов более точный или оба?
le llevé a él/ ella al aeropuerto
Отвозить кого/что - употребляется с прямым дополнением.
Идеальный академ. вариант это:
(Él) me lleva al aeropuerto. (Он меня отвезет в аэропорт.)
(Yo) te llevo mañana al aeropuerto. (Я ТЕБЯ отвезу в аэропорт. Le/lo/la никогда не относятся ко второму лицу, они говорят о третьем лице либо об usted, но это русское «Вы».)
El taxista la lleva al aeropuerto. (Таксист отвезет ЕЕ в аэропорт, только LA и никак иначе!)
El taxista lo lleva al aeropuerto. (Таксист отвезет ЕГО в аэропорт.) и т.д.
Увы, в случае одушевленного мужчины (:D) существует т.н. феномен leísmo - т.е. по факту замена LO на LE в значении вин. падежа, Академией именно такого тип leísmo принимает, поэтому в вашем примере возможно также вариант El taxista le lleva al aeropuerto (повторюсь, ¡исключительно в случае м.р. одушевл.!). (Это грубо говоря, как кофе/он и признанный нонче кофе/оно, вроде и признается, но все же считающие себя образованными говорят он. Так и здесь, я лично категорически против такого леизмо, но, увы, оно частенько встречается у носителей, из-за чего у них, к слову, в голове полная каша относительно падежей.)
Уточнение возможно только при условиях, что оно нужно, обычно это придает предложению некий акцент, который должен быть отражен и в русском варианте:
El taxista lo lleva al aeropuerto. (Таксист отвезет его в аэропорт. Очевидно, до этого у вас было какое-то обсуждение и это не первая фраза с бухты-барахты. Оттенка нет.)
El taxista lo lleva al aeropuerto a él, ¡no a ti! (Появился акцент и расширение контекста + в русском варианте изменится порядок слов, который отразит ваш акцент на дополнении: «Таксист отвезет в аэропорт его, а не тебя!)
Маленькая nota bene: формы использующиеся с предлогами звучат так:
mí (не me, сочетания a me, de me - не существуют)
ti (не te - аналогично никаких «a te», «para te» и т.д. и т.п.)
él, ella, usted
nosotros, nosotras
vosotros, vosotras
ellos, ellas, ustedes
Большое спасибо за вопросы! Именно они будут служить мне опорой, когда наконец я найду время максимально переработать и дополнить материал =)
Добрый день! К меня вопрос — в предложении la obliga a enseñarle los pies — он заставляет ее показать ему ноги. Почему LA а не LE. Если составить похожее предложение с pedir, то будет le pide enseñarle los pies? Или два LE неправильно и нужно la pide enseñarle los pies (звучит странно) или le pide enseñar los pies a él (но тогда le относится к a él, а «ее» пропадает) или le pide a ella enseñarle los pies a él? В общем не все так просто с дополнениями.
Спасибо, Дмитрий, за эти вопросы. Я тоже очень нежно люблю это упражнение про ламию и даю его как задание со звездочкой в университете после прохождения всех-всех правил. И регулярно в этих двух фразах студенты делают ошибки.
Попробуем разобраться.
1. Le pide enseñarle los pies. Просит ее показать ему ноги.
У нас есть два глагола (pedir, enseñar) и еще куча дополнений, выраженных как местоимениями, так и сущ. и даже (!!) инфинитивом, но при этом эти дополнения относятся то к pedir, то к enseñar.
Пойдем по порядку и начнем с глагола pedir. Как я писала в ответ на комментарий выше, pedir относится к несколько «противным» глаголам в плане употребления с местоимениями.
Дословно получается так:
Он просит (у кого? у чего? - дат. п.) - у нее → le
Он просит (кого? что? - вин. п.) - показать → enseñar. Да-да, это инфинитив в роли прямого дополнения. (Недаром многие любители теор. грамматики считают, что глагольный инфинитив это по сути своей существительное!)
Получается, что у нас при глаголе просить два разных дополнения, одно из которых выражаем через местоимение: le pide enseñar.
Теперь смотрим на этот enseñar, ведь у него, оказывается, тоже есть зависимые слова:
показать (кому? чему? - дат. п.) ему (le)
показать (кого? что? - вин. п.) ноги (los pies)
Вот таким образом мы и получили такую странную комбинацию «Le pide enseñarle los pies». То есть эти два LE относятся к совершенно разным глаголом, как выяснилось, так что никакой коллизии в этом плане не возникает.
2. La obliga a enseñarle los pies. Заставляет ее показать ему ноги.
Теперь едем к «la obliga a enseñarle los pies», тут нам опорой будет дословный перевод, тогда вы сразу почувствуете разницу в падежах между этим примером и предыдущим: «он принуждает ее показать ему [ее] ноги».
Давайте зададим вопросы, чтобы еще лучше понять, какие у нас тут дополнения.
Он принуждает (кого? что? - вин. п.) - ee → la
Он принуждает (к чему? - дат. п.) - показать ему ноги (A enseñarle los pies - именно с предлогом A, ведь дательный падеж всегда оформляется им! Обратите внимание на тот факт, что в примере с pedir никакого предлога не было, ведь там был совершенно другой падеж!).
Собираем все вместе и получаем: la obliga a enseñarle los pies.
Как видите, часть с «показать кому?/что?» не зависит от выбора первого глагола, так как enseñar управляет самостоятельно своим хозяйством из ног и зрителя, кому эти ноги будут показывать. =)
Надеюсь, получилось понятно. В этой теме ооооочень важно правильно задавать вопросы и не пугаться, когда дополнение выражено (как здесь) инфинитивами, ведь, повторюсь, форма именно инфинитива - родственница существительному, а значит, подобно ему, может употребляться в роли дополнений как прямых (pedir enseñar
, preferir comer fuera
, etc.), так и косвенных (obligar a enseñar
, dedicarse a estudiar
, etc.).
Спасибо большое за объяснение! С вопросами, особенно правильно заданными, получается логично. Еще слышал, что выявляют прямые и косвенные дополнения, перефразирую предложение в пассивном залоге. Ella es obligada por… Obligar переходной глагол, значит можно его использовать в пассиве, значит прямое дополнение. Ella es pedida por… что-то я такого не встречал, поэтому косвенное дополнение. Но все равно, если задавать вопросы, то разбираться легче.
Пассивный залог - это отличная идея, так, кстати, делают сами испанцы, ибо как таковой развитой падежной системы, как у нас, у них нет, поэтому одна из тем у них в школе, как распознать, что косвенное, что прямое, подобными способами =)
Это я у испанцев и подглядел. Искал, как они объясняют, наткнулся на видео, там рассказывали о таком приеме, мне показалось интересно. Еще понравилось, как объясняют переходные и непереходные глаголы. Преподаватель в императиве говорит — открой, положи, достань и т.д. — студенты сразу спрашивают Что? Если без такого уточнения глагол смысла не имеет, то значит он переходный. Они все больше «на пальцах» объясняют, а мы привыкли по старинке, как в школе.
Проблема, с которой я сталкивалась, особенно с людьми, которые учат не в универе, - не умеют задавать вопросы. Вообще никакие - ни к дополнениям, выраженным сущ., ни выраженным глаголом, что уж говорить о попытке задать вопрос к придаточному - это караул))
Я бы сказала еще, что разница менталитетов тоже у нас слишком сильная в плане способности к обучении, мы гораздо сильнее в теории и ее эксплуатации, хотя, например, в рефлексии относительно своего обучения, методов - слабее. Многие мои студенты при предложении сделать упражнение, связанное именно с пониманием и раздумыванием над грамматической дедукцией, спрашивали «эээ, а зачем мы это делаем?», то есть это вообще не вписывается в их рамки. Только «заполните пропуски», только хардкор!) В общем, не могу однозначно сказать, что они делают лучше или что мы, мы просто разные =)
-
Сложно только на первый взгляд, но если разобраться один раз и навсегда - тема одна из очень интересных (ну, на мой вкус, конечно).
Хотя ваш вопрос относится скорее к разнице Presente и конструкции estar + gerundio, нежели к теме дополнений. Estar + gerundio это действие, которое проходит прямо сейчас. По-русски перевод немножко отличается:
Ella le escribe. = Она ему пишет. (вообще и в целом; каждый понедельник; редко и т.д. и т.п.)
Ella está escribiendo. = Она сейчас пишет. (вот прямо сейчашеньки!)
Комментарии к таблице:
- Винительный падеж употребляется в функции прямого дополнения после переходных глаголов, то есть тех, которые требуют после себя вопросов кого? что?
Для сравнения:
формы Дательного падежа употребляются в качестве косвенного дополнения и отвечают на вопросы кому? чему?
- Формы первого и второго лица Винительного падежа совпадают с формами местоимений Дательного падежа. Поэтому здесь нет возможности ошибиться:
Te
conozco. – Я тебя знаю.
¿Me
entiendes? – Ты меня понимаешь?
- При выборе формы третьего лица нужно быть аккуратным с выбором формы местоимения, поскольку в отличие от Дательного падежа, здесь важно, говорим мы о мужчине или о женщине:
Lo
veo. – Я его вижу.
La
veo. – Я её вижу.
- Что касается формы со звёздочкой, указанной в третьем лице единственного и множественного числа, нормативным считается употребление форм lo
и los
по отношению к одушевленным и неодушевленным существительным мужского рода. Однако в некоторых районах Испании предпочитают употребление le
и les
по отношению к лицам или одушевленным понятиям, а lo
и los
– для указаний на предметы.
¿Dónde está Gonzalo? – ¿Cuál Gonzalo? No lo
conozco. – Где Гонсало? – Какой Гонсало? Я его не знаю.
¿Dónde está mi pasaporte? No lo
veo en ninguna parte. – Где мой паспорт? Я нигде его не вижу.
Señor Lopez, el jefe le
/ lo
ha buscado. – Сеньор Лопес, Вас искал директор.
- Беспредложные формы пишутся перед
спрягаемой формой глагола и после
отрицания no
:
Te
conozco bien. – Я хорошо тебя знаю.
No las
veo. – Я их не вижу.
- Беспредложные формы пишутся слитно с инфинитивом, положительным императивом, герундием. Для сохранения у глагола прежнего ударения над соответствующей гласной ставится знак ударения.
Quiero dibujarte
. – Я хочу тебя нарисовать.
Llámala
a almorzar. – Позови её обедать.
Recordándolos
a mis padres, mi hijo siempre llora. – Вспоминая их, моих родителей, мой сын всегда плачет.
- При одновременном употреблении двух глаголов местоимения могут писаться как слитно со вторым глаголом, так и перед первым глаголом:
Quiero dibujarte
.
= Te
quiero dibujar.
- Если одновременно употребляются два беспредложных местоимения, то косвенное дополнение всегда предшествует прямому, т.е. сначала кому
? а затем что
?
Te lo
digo en serio. – Я серьёзно тебе это говорю.
- Если одновременно употребляются косвенное и прямое дополнения 3 лица, то косвенное дополнение единственного и множественного числа заменяется местоименной формой se
:
Я ему говорю правду: ему – заменяем на le
правду – заменяем на la
вспоминаем, что невозможно сказать подряд
le
la
,
заменяем первое местоимение на se
,
получаем: Se la
digo.
- Если из контекста непонятно, о чём или о ком идёт речь, можно употребить предложную форму личного местоимения:
Se lo
digo a él
. – Я это говорю ему.
Les
llamo a ellos
. – Я звоню им.
- Если прямое или косвенное дополнения, выраженные существительным, либо местоимением, находятся в препозиции по отношению к глаголу, то перед глаголом повторяется соответствующая форма местоименного дополнения:
A los alumnos
el profesor les
explica la gramática. – Студентам, (им) преподаватель объясняет грамматику.
Задания к уроку
Задание 1. Ответьте на вопросы, используя в ответе беспредложные формы личных местоимений.
- ¿Conoces a Susana?
- ¿Tomas vodca?
- ¿Nos entiendes, hija?
- ¿Cierras la ventana, cariño?
- ¿Comen ustedes frutas?
- ¿Respetas a Jorge?
- ¿Me entiendes?
- ¿Buscan ustedes recuerdos?
- ¿Amas a Lucia?
- ¿Siempre dices la verdad?
- Le digo la verdad
a mi mamá
.
- Vamos a cantar unas canciones
a los abuelitos
.
- Voy a comprar un regalo
a mi amigo
.
- El profesor da la tarea
a sus alumnos
.
- Los amigos han regalado a Andrés
un cuadro
.
- ¿A vosotros
no os interesa lo que estoy contando
?
- Compra a tus hijos un perro
.
- La nieta trae flores
a su abuela
.
- Mi hermano ha explicado a sus amigos
la gramática
difícil
.
- A mi perro
le lavo sus patas
después del paseo.
Задание 3. Переведите.
- Что ты мне говоришь? Я тебя не слышу.
- Диего меня любит, а я его не люблю, потому что он глупый и жадный.
- А своим родителям ты всегда говоришь правду?
- Где Хуан и Мария? Пора обедать. Надо позвать их.
- Бабушка готовит салат. Будешь его есть?
- Это свитер для Анжелики? Да, мама связала его ей.
- Можешь отнести документы бухгалтеру? – Не могу отнести их ей, у меня нет времени.
- Вы уже купили подарки детям на Рождество? – Да, мы всегда их им покупаем заранее.
- Когда ты вернёшь мне долг? – Я верну тебе его на следующей неделе.
- Ребята, у вас готовы доклады? Вы должны мне их сдать самое позднее в понедельник.
Задание 1. Ответьте на вопросы, используя в ответе беспредложные формы личных местоимений
.
- Sí, la conozco.
- Sí, lo tomo.
- Sí, os entiendo.
- Sí, la cierro.
- Sí, las comemos.
- Sí, lo respeto.
- Sí, te entiendo.
- Sí, los buscamos.
- Sí, la amo.
- Sí, siempre la digo.
Задание 2. Замените выделенные слова на соответствующие формы местоимений.
- Se la digo.
- Se las vamos a cantar.
- Se lo voy a comprar.
- El profesor se la da.
- Los amigos se lo han regalado.
- ¿No os lo interesa?
- Cómpraselo.
- La nieta se las trae.
- Mi hermano se la explica.
- Se las lavo después del paseo.
Задание 3. Переведите.
- ¿Qué dices? No te oigo.
- Diego me ama, pero yo no lo amo, porque es tonto y tacaño.
- Y a tus padres, ¿les siempre dices la verdad?
- ¿Dónde están Juan y María? Es hora de almorzar. Hay que llamarlos.
- La abuela está preparando la ensalada. ¿La vas a comer?
- ¿Esta chompa es para Angélica? Sí, mi mamá se la ha tejido.
- ¿Puedes llevar estos documentos a la contadora? – No puedo llevárselos, no tengo tiempo.
- ¿Ya compraron los regalos a sus hijos para la Navidad? – Sí, siempre se los compramos con anticipación.
- ¿Cuándo me devuelves la deuda? – Te la devuelvo la semana que viene.
- Chicos, ¿están listos sus informes? Me los tienen que entregar a más tardas el lunes.
- " onclick="window.open(this.href," win2 return false >
Imprimir
Detalles
Categoría: Местоимения
Тонкости использования местоимений дательного и винительного падежа в испанском языке.
Введение
Начнем с примеров:
Я смотрю фильм. Я смотрю в окно. Я смотрю на тебя.
Я пишу Хуану. Я пишу о друге. Я пишу письмо.
Я тебе это дарю. Дарю цветы Маше.
Дополнение
- это неглавная часть предложения, раскрывающая и дополняющая его. Дополнения бывают прямые и косвенные.
Прямым
дополнением является существительное или местоимение в винительном падеже без предлога
, т.е. отвечающее на вопрос: Кого?Что?
Косвенные
дополнения - это все остальные, в том числе дательного падежа, т.е. отвечающие на вопрос: Кому? Чему?
Видео: дательный падеж и винительный падеж в испанском
Дат. и винит. падеж - Типичные ошибки
В испанском языке у существительных нет падежей, а у местоимений - есть, их два: , причем в каждом падеже есть ударная и безударная формы. Во всех остальных косвенных дополнениях используются ударные формы с .
Ударные формы применяются только вместе с безударными. Они используются для акцентирования местоимения. В русском языке это производится с помощью перестановки слов или путем введения дополнительных слов: Давай пригласим их, нам же будет скучно играть вдвоем. Давай их пригласим, а не твоих друзей. Их, давай пригласим их!
Дательный и винительный падеж
Если в качестве прямого или косвенного дополнения вместо существительного используется местоимение
, то следует собдюдать правило:
перед глаголом
всегда ставится местоимение в безударной форме, при этом после сказуемого может быть использована ударная форма:
Неправильно
|
Правильно
|
1.
Mamá compra un helado
a nosotros
Мама нам покупает мороженое
|
1.
Mam
á
nos
compra
un
helado
Мама нам покупает мороженое
|
2.
El señor mira
a mí
Сеньор
смотрит
на
меня
|
2.
El señor
me
mira
Сеньор смотрит на меня
|
3.
La gente aconseja
a vosotros
ese bar
Люди вам советуют этот бар
|
3.
La gente
os
aconseja ese bar
Люди вам советуют этот бар
|
4.
No
digo
a
é
l
nada
Я ему ничего не говорю
|
4.
No
le
digo
nada
Я ему ничего не говорю
|
5.
Enseño español
a ella
Я
её
учу
испанскому
|
5.
Le
enseño español
Я
её
учу
испанскому
|
Как видно из примеров, прямое
дополнение-существительное (кого? что?) не дублируется
местоимением, если стоит после
сказуемого.
Правильны также варианты с усилением (ударная форма местоимений)
:
1.
Mamá
nos
compra un helado – Mamá
nos
compra un helado
a nosotros
2.
El señor
me
mira – El señor
me
mira
a mí
3.
La gente
os
aconseja ese bar – La gente
os
aconseja ese bar
a vosotros
4.
No
le
digo nada – No
le
digo nada
a Usted
5.
Le
enseño español–
Le
enseño español
a ella
Если дополнение выражено местоимением, то оно, во-первых, обязательно ставится перед
сказуемым, а, во-вторых, может быть упомянуто дважды (сначала в безударной, потом в ударной форме):
1)
Doy un beso
a Elena
(
Я
целую
Елену
) –
Le
doy
un beso (
Я
её
целую
). Le doy un beso a ella.
2)
Digo la verdad
a mi marido
(
Я
говорю
правду
мужу
) –
Le
digo
la verdad (
Я
ему
говорю
правду
).
3)
Papá, ¿
nos
compras
un helado?
(Папа, ты
нам
купишь мороженое?)
- Sí,
os
compro
un helado (
Да
,
я
вам
куплю
мороженое
)
4)
¿Cuánto
te
paga el jefe?
(Сколько
тебе
платит начальник?)
-
Me
paga
quinientos
euros
al
mes
(Он
мне
платит пятьсот евро в месяц)
5)
El camarero
me
ofrece un bocadillo (
Официант
мне
предлагает
бутерброд
)
Склонение местоимений по падежам
1.
Escribo
una
carta
a
Carmen
(Я пишу письмо
Кармен
) –
Le
escribo
una
carta
(Я
ей
пишу письмо)
2.
Mi
amigo
compra
flores
a
su
mam
á
(Мой друг покупает цветы
своей маме
) –
Mi
amigo
le
compra
flores
(Мой друг
ей
покупает цветы)
3.
Juan lava las manos
a sus hijas
(
Хуан
моет
руки
своим
дочерям
) – Juan
les
lava las manos (
Хуан
им
моет
руки
)
4.
*
Jos
é
compra
dos
cuadros
a
nosotros
(Хосе
нам
покупает две картины) –
Jos
é
nos
compra
dos
cuadros
(Хосе
нам
покупает две картины) –
Первый вариант неграмотный
5.
*El vendedor vende una tele
a mí
(Продавец
продаёт
мне
телевизор
) –
El vendedor
me
vende una tele (Продавец
продаёт
мне
телевизор
).
Тут также первый вариант неграмотный.
Дательный и Винительный падежи местоимений
Подлежащее
|
D
a
t
i
v
o
косвенное дополнение
|
A
c
u
s
a
t
i
v
o
прямое дополнение
|
Ударная форма
|
yo
tú
él
ella
nosotros (as)
vosotros (as)
ellos
ellas
usted (ед.ч.)
ustedes (мн.ч.)
|
me – мне
tе – тебе
le – ему
le – ей
nos - нам
os - вам
les – им (м.р.)
les – им (ж.р.)
le – Вам
les – Вам
|
me – меня
te – тебя
lo – его
la – её
nos - нас
os – вас
los – их (м.р.)
las – их (ж.р.)
lo/la – Вас
los/las – Вас
|
mí
ti
él
ella
nosotros (as)
vosotros (as)
ellos
ellas
usted
(ед
.
ч
.)
ustedes
(мн. ч)
|
1. При использовании нескольких местоимений-дополнений («даю ему её»), на первом месте будет косвенное дополнение, а за ним прямое.
Me da un consejo.
Me lo
da
. -
Он
даёт
мне
совет
.
Он
мне его
даёт.
Nos leen relatos.
Nos los leen
. -
Они
читают
нам
рассказы
.
Они
нам
их
читают
.
No te doy este manual.
No
te
lo
doy
. - Я не даю тебе этот учебник. Не даю
тебе его
.
2. Если оба дополнения - местоимения 3-го лица (le
/
les
), тогда вместо косвенного дополнения (т.е. вместо дательного падежа) ставим
se
.
Le
escribo
la
carta.
Le la escribo
.
Se
la
escribo
. - Я пишу ему/ей письмо. Я пишу ему/ей его.
Les
escribo
la
carta
.
Se
la
escribo
. - Я пишу им письмо. Я пишу им его.
Les escribo las cartas.
Se las escribo
. -
Я
пишу
им
письма
.
Я пишу им их.
3. Если дополнение выражено существительным и стоит перед
,глаголом-сказуемым, то это существительное необходимо продублировать
безударным местоимением, которое заменяет это существительное:
La
ventana
la
abro.
Но
: Abro la ventana.
Во втором варианте нет
дублирования.
A
las
mujeres
les
regalamos flores. L
es
regalamos flores a las mujeres. R
egalamos flores a las mujeres.
А если дополнение выражено местоимением в дательном падеже, т.е. отвечает на вопрос "кому?", то оно всегда
дублируется безударным местоимением, даже когда стоит после глагола:
НО:
Les
regalamos flores a ellas.
A ellas les
ragalamos flores.
Итак, возможны конструкции:
1. сказуемое + прямое дополнение-существительное.
Veo una cosa. Я вижу одну вещь.
2. прямое дополнение-сущ. + безуд. мест. + сказуемое.
Esta cosa la veo. Я вижу эту вещь.
3. прямое дополнение в форме безуд. мест. + сказуемое.
Lo veo. Я его виду.
4. прямое дополнение в форме безуд. мест. + сказуемое + уд. мест. в.п.
Lo veo a él. Я вижу его.
5. прямое дополнение в форме уд. мест. + безуд.мест В.П. + сказуемое
A él lo veo. Я вижу его.
6. безуд. мест.дат.п. + сказуемое + косв. дополнение-сущ.
Le
doy esta cosa a Marta
. Даю эту вещь Марте.
7. cказуемое + косв. дополнение-сущ.
D
oy esta cosa a Marta
. Даю эту вещь Марте.
8. косв. дополнение-сущ. дат.п. + безуд. мест. + сказуемое.
A Marta le doy esto. Даю это Марте.
9. косв. дополнение в форме безуд. мест. дат. п. + сказуемое.
Le escribo. Ему пишу.
10. косв. дополнение в форме безуд. мест. дат.п. + сказуемое + уд. мест.дат.п.
Os escribo a vosotros. Я вам пишу.
11. косв. дополнение в форме уд. мест. дат.п. + безуд. мест.дат.п.+ сказуемое
А vosotros оs escribo. Я вам пишу.
Если дополнений несколько, то сначала прямое
(В.П.), потом косвенное (любой другой падеж).
|
При употреблении косвенных дополнений (например, пишу ручкой и т.д.) независимо от места дополнения и от его формы (местоимение, существительное) дублирование не требуется
.
Еще примеры:
Enviaron una carta a Luis
.
Le
enviaron una carta.
Le
enviaron una carta a Luis
.
Le
enviaron una carta a él
.
Os
han concedido una beca.
Os
han concedido una beca a vosotros
.
Encargaron los regalos para los niños
.
Me
encargaron los regalos para los niños.
|