Разделы сайта
Выбор редакции:
- Молитва при зубной боли у детей и взрослых
- О боге святые отцы. Святые «О Боге. Священное писание о любви
- Лучшие цитаты достоевского о жизни, человеке и любви Любить человека по настоящему достоевский
- Женское начало и мужское начало: символы "инь" и "ян"
- Колеус: приметы и суеверия об огненном цветке Колеус цветок магические свойства
- В чем разница и сходство между католиками и православными
- Объяснения церковных и домашних молитв
- Как женить на себе мужчину по знаку зодиака Как выйти замуж за деву
- Как космическая медицина спасает людей на земле
- Рис - это зерновая культура
Реклама
Поэма мой дядя самых честных правил. Мой дядя самых честных правил. Игра - буриме |
Здравствуйте уважаемые. Высокой страсти не имея То, что Евгений не мог отличить ямба от хорея говорит о том, что все-таки в его образовании были пробелы, а главное, он был чужд стихосложению, и всего того, что с ним связано. И ямб и хорей - это стихотворные размеры. Ямб - самый простой размер, который широко и всячески распространенный. Это двухсложная стихотворная стопа с ударением на втором слоге. Вот пример пятистопного ямба: Кто такой Гомер, я думаю, объяснять не надо (Его фамилия не Симпсон - сразу же говорю), а вот с Феокритом, думаю, знакомы немногие. Тоже грек, тоже поэт, который прославился своими идилиями. Я более подробно узнал о нем, когда был на прекрасном греческом острове Кос, где и творил этот поэт при храме Асклепия. И знаете, проникся. Место там такое, правильное… Адам Смит - это фактически пророк и апостол современной экономической теории. Если у Вас в ВУЗе была экономика - вы читали работы этого шотландца. Ну хотя бы работу «О богатстве народов», которая была крайне популярна в те времена. Евгений, прочел оную (причем естественно на французском, ибо английский был не в чести) - и стал себя считать видным знатоком и учить отца. Кстати, судя по всему название этой книги Пушкин обыграл намеряно «мог судить о том как государство богатеет". Простой продукт - это земля, и это уже теории французских экономистов того времени. Тут Пушкин нам, видимо показывает, этакий конфликт более эрудированного сына с более патриархальным отцом. Но по сути, никакого конфликта нет,ибо автор иронизирует, называя Евгения «глубоким» знатоком. Да и мог ли юноша, поверхностно нахватавшийся знаний в основах экономики помочь избежать разорения своему отцу? Нет конечно, только в теории. Всего, что знал еще Евгений,
В общем, был Онегин не только сибарит и ленивый белоручка, но и коварный соблазнитель. О чем мы еще убедимся позже. Не только любитель, но и настоящий профи:-) При императоре Августе, фиг его знает почему, крайне популярный поэт был сослан в ссылку в Причерноморье в город Томы (ныне Констанца). Прикол в том. Что никакая это не Молдавия, а Добруджа, и более того, этот город на берегу моря, а не в степях. Бывшему в Кишиневе в ссылке Пушкину, сие абсолютно четко известно. Зачем он допустил осознанную ошибку - неясно. Хотя, смотря на его оценки по географии в Лицее, может быть ошибка была и неосознанная:-) Очень субъективные заметки ВО ПЕРВЫХ СТРОФАХ МОЕГО ПИСЬМА... Первая строчка «Евгения Онегина» всегда вызывала повышенный интерес у критиков, литературоведов и историков литературы. Хотя, собственно говоря, она не первая: перед ней помещены два эпиграфа и посвящение – Пушкин посвятил роман П.Плетневу, своему другу, ректору Петербургского университета. Первая строфа начинается с размышлений героя романа Евгения Онегина:
"Мой дядя самых честных правил, И первая строчка, и вся строфа в целом вызывали и вызывают до сих пор многочисленные толкования. ДВОРЯНЕ, РАЗНОЧИНЦЫ И АКАДЕМИКИ Н.Бродский, автор комментария к ЕО, считает, что герой иронически применил к дяде стихи из басни Крылова "Осел и мужик" (1819): "Осел был самых честных правил", – и таким образом выразил свое отношение к родственнику: «Пушкин в размышлениях "молодого повесы" о тяжелой необходимости "денег ради" быть готовым "на вздохи, скуку и обман" (LII строфа) раскрыл подлинный смысл родственных связей, прикрытых лицемерием, показал, во что обратился принцип родства в той реальной действительности, где, по выражению Белинского, "внутренне, по убеждению, никто... не признает его, но по привычке, по бессознательности и по лицемерству все его признают". Это был типично советский подход к интерпретации отрывка с разоблачением родимых пятен царизма и бездуховности и двуличности дворянства, хотя лицемерие в родственных связях характерно абсолютно для всех слоев населения, да и в советское время оно вовсе не исчезло из жизни, так как, за редким исключением, его можно считать имманентным свойством человеческой натуры вообще. В IV главе ЕО Пушкин пишет о родне: Гм! гм! Читатель благородный, Комментарий Бродского впервые был издан в 1932 году, затем неоднократно переиздавался в советское время, это фундаментальный и добротный труд известного ученого. Но и в ХIХ веке критики отнюдь не обходили вниманием первые строчки романа - стихи послужили основанием для обвинения и самого Пушкина, и его героя в безнравственности. На защиту дворянина Онегина, как ни странно, встал разночинец – демократ В.Г.Белинский. Вздыхать и думать про себя: Многие и теперь этим крайне недовольны". Белинский подробно анализирует первую строфу и находит все основания для оправдания Онегина, подчеркивая не только отсутствие фарисейства у героя романа, но и его ум, естественность поведения, способность к самоанализу и еще массу других положительных качеств. "Обратимся к Онегину. Его дядя был ему чужд во всех отношениях. И что может быть общего между Онегиным, который уже - равно зевал Средь модных и старинных зал, И между почтенным помещиком, который в глуши своей деревни Скажут: он его благодетель. Какой же благодетель, если Онегин был законным наследником его имения? Тут благодетель - не дядя, а закон, право наследства.* Каково же положение человека, который обязан играть роль огорченного, состраждущего и нежного родственника при смертном одре совершенно чужого и постороннего ему человека? Скажут: кто обязывал его играть такую низкую роль? Как кто? Чувство деликатности, человечности. Если, почему бы то ни было, вам нельзя не принимать к себе человека, которого знакомство для вас и тяжело, и скучно, разве вы не обязаны быть с ним вежливы и даже любезны, хотя внутренне вы и посылаете его к черту? Что в словах Онегина проглядывает какая-то насмешливая легкость, - в этом виден только ум и естественность, потому что отсутствие натянутой тяжёлой торжественности в выражении обыкновенных житейских отношений есть признак ума. У светских людей это даже не всегда ум, а чаще - манера, и нельзя не согласиться, что это преумная манера". У Белинского, при желании, можно отыскать все что угодно. Таким образом, мы убеждаемся, что привычку анализировать приведенные Пушкиным легкомысленные размышления молодого денди ввел в моду Белинский. Ему последовали Н. Бродский, Ю. Лотман, В.Набоков, В. Непомнящий. А также Эткинд, Вольперт, Гринбаум… Наверняка кто-нибудь еще, ускользнувший от нашего пристального внимания. Но единство мнений до сих пор не достигнуто. Итак, возвращаясь к Бродскому, констатируем: литературовед считал, что слова «мой дядя самых честных правил» коррелируют со строчкой из басни Крылова и намекают на скудость умственных способностей дяди Евгения, что, собственно говоря, отнюдь не опровергается последующей характеристикой, данной дядюшке во II главе романа: Он в том покое поселился, Ю.М.Лотман категорически не согласился с этой версией: «Встречающееся в комментариях к ЕО утверждение, что выражение «самых честных правил...» - цитата из басни Крылова «Осел и мужик» («Осел был самых честных правил...»), не представляется убедительным. Крылов использует не какое-либо редкое речение, а живой фразеологизм устной речи той поры (ср.: «...он набожных был правил..» в басне «Кот и повар»). Крылов мог быть для Пушкина в данном случае лишь образцом обращения к устной, живой речи. Современники вряд ли воспринимали это как литературную цитату». * Вопрос о праве наследства в отношении Онегина требует комментария профессионального юриста или историка юриспруденции. КРЫЛОВ И АННА КЕРН Трудно сказать, как воспринимали эту строчку современники Пушкина, но о том, что сам поэт басню знал, достоверно известно из воспоминаний А.Керн, которая весьма выразительно описала чтение оной самим автором на одном из светских приемов:
« На одном из вечеров у Олениных я встретила Пушкина и не заметила его: мое внимание было поглощено шарадами, которые тогда разыгрывались и в которых участвовали Крылов, Плещеев и другие. Не помню, за какой-то фант Крылова заставили прочитать одну из его басен. Он сел на стул посередине залы; мы все столпились вкруг него, и я никогда не забуду, как он был хорош, читая своего Осла! И теперь еще мне слышится его голос и видится его разумное лицо и комическое выражение, с которым он произнес: "Осел был самых честных правил!" Судя по этим воспоминаниям, даже если приписать «чад очарования» А.Керн более её кокетству, чем искренности, басня Крылова была хорошо известна в пушкинском кругу. В наше время о ней если и слышали, то в первую очередь в связи с романом « Евгений Онегин». Но невозможно не считаться с тем фактом, что в 1819 году в салоне Олениных при стечении общества и в присутствии Пушкина Крылов читает басню « Осел и мужик». Почему выбор писателя пал именно на неё? Свежая басня, совсем недавно написана? Вполне возможно. Почему бы не представить новое произведение взыскательной и в то же время доброжелательной публике? На первый взгляд, басня довольно простая: Осел и мужик Мужик на лето в огород Мужик поручил ослу охранять огород, а усердный, но глупый осел в погоне за птицами, поедающими урожай, вытоптал все грядки, за что и был наказан. Но винит Крылов не столько осла, сколько мужика, нанявшего на работу старательного дурня. ЛИТЕРАТУРА И ПОЛИТИКА Известно, что Крылов любил отзываться на текущие политические события – и международные, и происходящие внутри страны. Так, по свидетельству барона М.А. Корфа, поводом для создания басни «Квартет» было преобразование Государственного совета, департаменты которого возглавили граф П.В. Завадовский, князь П.В. Лопухин, граф А.А. Аракчеев и граф Н.С. Мордвинов: "Известно, что продолжительным прениям о том, как их рассадить и даже нескольким последовательным пересадкам, мы обязаны остроумною баснею Крылова "Квартет". Не была ли и басня «Осел и мужик» подобным откликом на всем хорошо известные события? Например, таким событием, к которому было привлечено внимание всего общества, можно считать введение в России в первой четверти ХIХ века военных поселений. Не изобразил ли Крылов под видом слишком исполнительного осла, олуха царя, но не небесного, а вполне земного - всесильного министра Аракчеева, а самого царя под недальновидным мужиком, так неудачно выбравшим для исполнения важного дела осла, честного (Аракчеев был известен своей добросовестностью и неподкупностью), но излишне старательного и ретивого? Не исключено, что, изображая недалекого осла, Крылов (несмотря на внешнее добродушие, знаменитый баснописец был человеком острым на язык, иногда даже ядовитым) метил в самого Государя, который позаимствовал идею военных поселений из разных источников, но собирался вводить систему механически, не учитывая ни духа русского народа, ни практических деталей воплощения столь ответственного проекта. Встреча А.Керн с Пушкиным у Олениных произошла в конце зимы 1819 года, а уже летом в одном из поселений вспыхнуло сильное волнение, закончившееся жестоким наказанием недовольных, что отнюдь не добавило популярности ни идее подобных поселений, ни самому Аракчееву. Если басня была откликом на введение военных поселений, то немудрено, что она была хорошо известна в среде декабристов и дворян, отличавшихся вольномыслием. ФРАЗЕОЛОГИЗМ ИЛИ ГАЛЛИЦИЗМ? Что же касается « живого фразеологизма устной речи той поры» как образца обращения к устному, живому выражению, то это замечание не кажется таким уж безупречно истинным. Во-первых, в этой же строчке басни "Кот и повар", к цитированию которой прибегает Ю.М.Лотман для доказательства своей мысли, употреблено совсем не просторечное и не разговорное слово "тризна", а сами строчки представляют собой речь автора, человека образованного, умеющего и литературный оборот применить. А оборот этот литературный здесь как нельзя более к месту по той причине, что строчки звучат иронически и пародируют высказывание одного из персонажей басни - Повара, личности, весьма склонной к искусству риторики: Какой-то Повар, грамотей, А во-вторых, в подобном фразеологизме мало устной живой речи – гораздо естественнее в устах русского человека прозвучала бы словосочетание - честный человек. Человек честных правил – это явно книжное образование, оно появляется в литературе в середине ХVIII века и, возможно, является калькой с французского языка. Подобный оборот, пожалуй, употреблялся в рекомендательных письмах, и его скорее можно отнести к письменной деловой речи. « Показательно, что, хотя галлицизмы, в особенности в качестве модели для образования фразеологизмов русского языка, активно воздействовали на русские языковые процессы, и шишковисты, и карамзинисты предпочитали обвинять друг друга в их употреблении»,- пишет в комментариях к ЕО Лотман, подтверждая тем самым мысль о том, что зачастую именно галлицизмы были источником образования русских фразеологизмов. В пьесе Фонвизина «Выбор гувернёра» Сеум рекомендует князю в качестве наставника дворянина Нельстецова: « . На сих днях познакомился я с купившим недавно в нашем уезде маленькую деревеньку штаб-офицером, господином Нельстецовым. Мы в первое знакомство наше подружились, и я нашел в нем человека умного, честных правил и заслуженного». Фраза « честных правил» звучит, как мы видим, в почти официальной рекомендации на должность воспитателя. Фамусов вспоминает о первой гувернантке Софьи мадам Розье: « Нрав тихий, редких правил». В пьесе И.А.Крылова «Урок дочкам» подобный оборот употребляет в своей речи, уснащенной книжными выражениями (и надо сказать, частенько эти книжные обороты – кальки с французского, несмотря на то, что герой всячески борется против употребления французского языка в домашнем обиходе), образованный дворянин Велькаров: «Кто меня уверит, чтоб и в городе, в ваших прелестных обществах, не было маркизов такого же покрою, от которых вы набираетесь и ума, и правил». В произведениях Пушкина одно из значений слова «правила» - это принципы нравственности, поведения. В «Словаре языка Пушкина » приводятся многочисленные примеры употребления поэтом и фразеологизма (галлицизма?) со словом «правило» и обычного словосочетания «честный человек». Но твердость, с которой умела она перенести бедность, делает честь её правилам. (Байрон, 1835). Он человек благородных правил и не станет воскрешать времена слова и дела (Письмо Бестужеву, 1823). Благочестивая, смиренная душа Душа моя Павел, Что подумает Алексей, если узнает в благовоспитанной барышне свою Акулину? Какое мнение будет он иметь о ее поведении и правилах, о ее благоразумии? (Барышня-крестьянка,1930). Наряду с книжным оборотом «благородных правил» встречаем в текстах Пушкина и разговорное - « честный малый»: Иван Петрович Белкин родился от честных и благородных родителей в 1798 году в селе Горюхине. (История села Горюхина, 1830). НА ДЯДЮ НАДЕЙСЯ, А САМ НЕ ПЛОШАЙ Первая строчка интересна не только с точки зрения лингвистического анализа, но и в аспекте установления архетипических связей в романе. Архетип взаимоотношений дядя-племянник находит отражение в литературе со времен мифологических преданий и в своем воплощении дает несколько вариантов: дядя и племянник враждуют или противостоят друг другу, не поделив чаще всего власти или любви красавицы (Гор и Сет, Ясон и Пелий, Гамлет и Клавдий, Племянник Рамо); дядя покровительствует племяннику и находится в дружеских с ним отношениях (былины, «Слово о полку Игореве», «Мадош» Альфреда Мюссе, позже «Мой дядя Бенжамен» К.Тилье, «Обыкновенная история» И.Гончарова, «Филип и другие» Сейса Нотебоома). В рамках этой парадигмы можно выделить и переходные модели, характеризующиеся различной степенью определенности взаимоотношений между родственниками включая ироническое либо полностью нейтральное отношение к дяде. Примером иронического и в то же время уважительного отношения к дяде является поведение Тристрама Шенди, а переходной моделью могут служить взаимоотношения Тристана и короля Марка (Тристан и Изольда), которые неоднократно меняются на протяжении всего повествования. Примеры можно множить почти бесконечно: практически в каждом литературном произведении есть свой, хоть завалящийся, дядюшка – резонер, опекун, комик, притеснитель, благодетель, противник, покровитель, враг, угнетатель, самодур и прочее. Широко известны многочисленные отражения этого архетипа не только в литературе, но и непосредственно в жизни, достаточно вспомнить А.Погорельского (А.А.Перовского), автора «Лафертовой маковницы», знаменитой сказки «Черная курица», и его племянника, замечательного поэта и писателя А.К.Толстого; И.И. Дмитриева, известного литератора начала 19 века, баснописца, и его племянника М.А.Дмитриева, литературного критика и мемуариста, оставившего воспоминания, в которых черпают многие интересные сведения из жизни литературной Москвы начала девятнадцатого века и из жизни В.Л.Пушкина; дядю и племянника Писаревых, Антона Павловича и Михаила Александровича Чеховых; Н. Гумилева и Сверчкова и т.д. В первую очередь, конечно, следует говорить о самом Александре Сергеевиче и его дяде Василии Львовиче. Автобиографические мотивы в начальных строках ЕО отмечают многие исследователи. Л.И. Вольперт в книге « Пушкин и французская литература» пишет: «Важно и то, что в пушкинское время прямая речь кавычками не выделялась: первая строфа их не имела (заметим, кстати, что и сейчас мало кто держит их в памяти). Читатель, встретивший знакомое «Я» (в форме притяжательного местоимения), преисполнялся уверенности, что речь идет об авторе и его дяде. Однако последняя строка («Когда же чорт возьмет тебя!») повергала в изумление. И лишь прочтя начало второй строфы - «Так думал молодой повеса» - читатель мог прийти в себя и с облегчением вздохнуть». Не могу сказать точно, как обстоят дела с публикацией отдельных глав, но в знаменитой эдиции 1937 года, которая повторяет прижизненное издание 1833 года, кавычки стоят. Кое-кто из писателей жаловался на молодость и простодушие русской публики, но все же не до такой же степени она была простодушна, чтобы не понять – ЕО все-таки не автобиография поэта, а художественное произведение. Но, тем не менее, некоторая игра, аллюзивность, несомненно, присутствует. Л.И.Вольперт делает совершенно очаровательное и точное наблюдение: «Автор каким-то загадочным образом сумел «пролезть» в строфу (во внутренний монолог героя) и высказать ироническое отношение к герою, читателю и к себе. Герой иронизирует над дядей, «начитанным» читателем и над собой». ДОБРЫЙ ДЯДЯ Дядя Александра Сергеевича, Василий Львович Пушкин, поэт, острослов и щеголь, при всем том был человеком добродушным, общительным, в чем-то даже наивным и по-детски простодушным. В Москве он знал всех и пользовался большим успехом в светских гостиных. В друзьях его числились почти все видные российские писатели конца 18 – начала 19 века. Да и сам он был довольно известным литератором: Василий Львович писал послания, басни, сказки, элегии, романсы, песни, эпиграммы, мадригалы. Образованный человек, знавший несколько языков, он успешно занимался переводческой деятельностью. Поэма Василия Львовича «Опасный сосед», чрезвычайно популярная благодаря пикантному сюжету, юмору и живому, свободному языку, широко расходилась в списках. В судьбе племянника Василий Львович сыграл значительную роль – всячески опекал его и устроил на учебу в Лицей. А.С. Пушкин отвечал ему искренней любовью и уважением. Тебе, о Нестор Арзамаса, В письме Вашем Вы называли меня братом; но я не осмелился назвать Вас этим именем, слишком для меня лестным. Я не совсем еще рассудок потерял Под шутливой и свободной формой обращения к дяде явственно ощущается симпатия и доброе отношение, слегка, правда, разбавленные иронией и насмешливостью. В послании Вяземскому Пушкин опять вспоминает о дяде, которому в этом небольшом стихотворении польстил очень умно, назвав его писателем " нежным, тонким, острым": Сатирик и поэт любовный, Это, впрочем, не мешало ему подтрунивать над добрым родственником, а иногда и пародию написать, правда не столько обидную, сколько остроумную. В 1827 году в «Материалах к «Отрывкам из писем, мыслям и замечаниям» Пушкин пишет, но не публикует (напечатано только в 1922 г.) пародию на афоризмы дядюшки, которая начинается словами: «Дядя мой однажды занемог». Построение названия дословностью своей невольно заставляет вспомнить первые строчки ЕО. "Дядя мой однажды занемог. Приятель посетил его. «Мне скучно,- сказал дядя,- хотел бы я писать, но не знаю о чем».- «Пиши всё, что ни попало,- отвечал приятель,- мысли, замечания литературные и политические, сатирические портреты и т. п. Это очень легко: так писывал Сенека и Монтань». Приятель ушел, и дядя последовал его совету. Поутру сварили ему дурно кофе, и это его рассердило, теперь он философически рассудил, что его огорчила безделица, и написал: нас огорчают иногда сущие безделицы. В эту минуту принесли ему журнал, он в него заглянул и увидел статью о драматическом искусстве, написанную рыцарем романтизма. Дядя, коренной классик, подумал и написал: я предпочитаю Расина и Мольера Шекспиру и Кальдерону - несмотря на крики новейших критиков.- Дядя написал еще дюжины две подобных мыслей и лег в постелю. На другой день послал он их журналисту, который учтиво его благодарил, и дядя мой имел удовольствие перечитывать свои мысли напечатанные". Пародию нетрудно сравнить с исходным текстом - сентенциями Василия Львовича: "Многие из нас готовы на советы, редкие на услуги. И сделать простой вывод, довольно очевидный: пародия Пушкина – это своеобразная калька, высмеивающая трюизмы дядюшки. Волга впадает в Каспийское море. Говори с людьми умными, вежливыми; их беседа всегда приятна, и ты им не в тягость. Второе высказывание, как несложно догадаться, принадлежит перу Василия Львовича. Хотя, надо признать, некоторые из его сентенций весьма справедливы, но при этом они все-таки были чересчур банальны и страдали сентиментальностью, доходящей до душещипательности. Впрочем, можете убедиться сами: Интересно, что и текст Василия Львовича, и пародия Пушкина перекликаются с отрывком из романа Л.Стерна « Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (том 1, гл.21): Скажите, как назывался человек, - я пишу так торопливо, что мне Характеристика дяди Тоби тоже близка к высказыванию Онегина о своем дядюшке: Мой дядя, Тоби Шенди, мадам, был джентльмен, который, наряду с добродетелями, обычно свойственными человеку безукоризненной прямоты и честности, - обладал еще, и притом в высочайшей степени, одной, редко, а то и вовсе не помещаемой в списке добродетелей: то была крайняя, беспримерная природная стыдливость... И тот, и другой были дядюшками самых честных правил. Правда, правила у каждого были свои. ДЯДЯ НЕ МОЕЙ МЕЧТЫ Итак, что мы узнаем о дядюшке Евгения Онегина? Не очень много строк посвятил Пушкин этому внесценическому персонажу, этому симулякру, уже не человеку, а перифрастической «дани, готовой земле». Это гомункулос, составленный из английского обитателя готического замка и русского любителя пухового дивана и яблочных настоек. Почтенный замок был построен, Он в том покое поселился, Дом дяди назван «почтенным замком» – перед нами добротное и солидное строение, созданное «во вкусе умной старины». В этих строчках нельзя не почувствовать уважительного отношения к прошлому веку и любви к старинным временам, которые для Пушкина обладали особой притягательной силой. «Старина» для поэта – слово магического очарования, она всегда «волшебная» и связана с рассказами свидетелей прошлого и увлекательными романами, в которых простота сочеталась с сердечностью: Тогда роман на старый лад Перескажу простые речи Дядя Онегина поселился в деревне лет сорок назад – пишет Пушкин во второй главе романа. Если исходить из предположения Лотмана, что действие главы происходит в 1820 году, то дядя поселился в деревне в восьмидесятые годы восемнадцатого века по каким-то неизвестным для читателя причинам (может быть, наказание за дуэль? или опала? – вряд ли молодой человек отправился бы на проживание в деревню по собственной воле – и уж явно ехал туда не за поэтическим вдохновением). Поначалу он оборудовал свой замок по последнему слову моды и комфорта - штофные обои (штоф – тканая шелковая материя, употреблявшаяся для обивки стен, весьма дорогое удовольствие), мягкие диваны, пестрые изразцы (изразцовая печь была предметом роскоши и престижа) – скорее всего, еще сильны были столичные привычки. Потом, по-видимому поддавшись лени обыденного течения жизни, а может быть, скупости, выработанной деревенским взглядом на вещи, он перестал следить за благоустройством дома, который постепенно ветшал, не поддерживаемый постоянными заботами. Образ жизни дяди Онегина не отличался разнообразием развлечений – сидение у окна, перебранки с ключницей и игра с ней в карты по воскресеньям, убийство ни в чем не повинных мух - вот, пожалуй, и все его забавы и увеселения. По сути дела, сам дядя – такая же муха: вся его жизнь укладывается в ряд мушиных фразеологизмов: как сонная муха, какая муха укусила, мухи дохнут, белые мухи, едят тебя мухи, под мухой, как будто муху проглотил, мрут как мухи, - среди которых приведенный Пушкиным имеет несколько значений, и каждое характеризует обывательское существование дядюшки – скучать, выпивать и уничтожать мух (последнее значение – прямое) - это и есть нехитрый алгоритм его жизни. Умственные интересы в жизни дяди отсутствуют – следов чернил в его доме не обнаружено, ведет он только тетрадь расчетов, а читает одну книгу - «календарь осьмого года». Какой именно календарь, Пушкин не уточнил – это мог быть Придворный календарь, Месяцеслов на лето от Р.Хр. 1808 (Бродский и Лотман) или Брюсов календарь (Набоков). Брюсов календарь – уникальный справочник на многие случаи жизни, содержащий обширные разделы с советами и предсказаниями, которые более двух столетий в России считали самыми точными. В календаре публиковали сроки посадки и виды на урожай, предсказывали погоду и стихийные действия, победы в войнах и состояние российской экономики. Чтение занимательное и небесполезное. Призрак дяди возникает в седьмой главе - о нем вспоминает ключница Анисья, когда показывает Татьяне барский дом. Анисья тотчас к ней явилась, Здесь с ним обедывал зимою Вот, пожалуй, и все, что мы узнаем о дяде Онегина. Облик дяди в романе напоминает реального человека - лорда Вильгельма Байрона, которому великий английский поэт приходился внучатым племянником и единственным наследником. В статье «Байрон» (1835) Пушкин так описывает эту колоритную личность:
«Лорд Вильгельм, брат адмирала Байрона, родного деда его, был Лорд Вильгельм никогда не входил в сношения с молодым своим Скупой и подозрительный старый лорд с его ключницей, сверчками и нежеланием общаться с наследником на удивление похож на онегинского родственника, за единственным исключением. По-видимому, воспитанные английские сверчки лучше поддавались дрессировке, чем бесцеремонные и назойливые русские мухи. И замок дяди Онегина, и « огромный запущенный сад, приют задумчивых дриад», и ключница-оборотень, и настойки – все это отразилось, как в кривом волшебном зеркале, в «Мертвых душах» Н.В.Гоголя. Дом Плюшкина стал изображением заправского замка из готических романов, плавно перемещенного в пространство постмодернистского абсурда: какой-то непомерно длинный, почему-то разноэтажный, с торчащими на крыше пошатнувшимися бельведерами, он похож на человека, который следит за подъезжающим путешественником подслеповатыми глазами-окнами. Сад тоже напоминает заколдованное место, в котором береза круглится стройной колонной, а чапыжник глядит физиономией хозяина. Встретившая Чичикова ключница стремительно превращается в Плюшкина, а ликерчик и чернильница полны дохлыми букашками и мухами – не теми ли, что давил дядя Онегина? Провинциальный помещик-дядюшка с ключницей Анисьей появляется и в "Войне и мире" Л.Н.Толстого. Дядюшка у Толстого заметно облагородился, ключница превратилась в экономку, обрела красоту, вторую молодость и отчество, она звалась Анисьей Федоровной. Герои Грибоедова, Пушкина и Гоголя, перекочевывая к Толстому, преображаются и обретают человечность, красоту и прочие положительные качества. И еще одно забавное совпадение. Одной из особенностей внешности Плюшкина был непомерно выступающий вперед подбородок: "Лицо его не представляло ничего особенного; оно было почти такое же, как у многих худощавых стариков, один подбородок только выступал очень далеко вперед, так что он должен был всякой раз закрывать его платком, чтобы не заплевать... - так описывает Гоголь своего героя. Ф.Ф. Вигель, мемуарист, автор известных и популярных в XIX веке «Записок», знакомый со многими деятелями русской культуры, представляет В.Л. Пушкина следующим образом: “Сам он весьма некрасив: рыхлое толстеющее туловище на жидких ногах, косое брюхо, кривой нос, лицо треугольником, рот и подбородок, как у а la Charles-Quint**, а более всего редеющие волосы не с большим в тридцать лет его старообразили. К тому же беззубие увлаживали разговор его, и друзья внимали ему хотя с удовольствием, но в некотором от него отдалении”. В.Ф.Ходасевич, писавший о Пушкиных, по-видимому, пользовался мемуарами Вигеля:
** ДЯДЯ ВАСЯ И ДВОЮРОДНЫЙ БРАТ В 1811 году Василий Львович Пушкин написал комическую поэму «Опасный сосед». Забавный, хотя и не совсем приличный сюжет (визит к сводне и затеянная там драка), легкий и живой язык, колоритный главный герой (прототипом послужил знаменитый Ф. Толстой - Американец), остроумные выпады против литературных недругов – все это принесло поэме заслуженную известность. Она не могла быть напечатана из-за цензурных препон, но широко расходилась в списках. Главный герой поэмы Буянов - сосед рассказчика. Это человек буйного нрава, энергичный и веселый, безалаберный выпивоха, растративший имение в трактирах и развлечениях с цыганками. Выглядит он не очень-то презентабельно: Буянов, мой сосед <…> Этого героя А.С. Пушкин называет своим двоюродным братом (Буянов – творение дядюшки) и вводит его в свой роман в качестве гостя на именинах Татьяны, совершенно не меняя его внешнего вида: Мой брат двоюродный, Буянов, В ЕО он ведет себя так же свободно, как и в «Опасном соседе».
… Буянова каблук В беловой версии он увлекает в танце одну из дам: Умчал Буянов Пустякову, Зато в мазурке он сыграл своеобразную роль судьбы, подведя Татьяну и Ольгу к Онегину в одной из фигур танца. Позже самонадеянный Буянов даже пытался свататься к Татьяне, но получил полный отказ – разве мог этот непосредственный картузник сравниться с элегантным денди Онегиным? За судьбу самого Буянова беспокоится Пушкин. В письме к Вяземскому он пишет: “Что-то с ним будет в потомстве? Крайне опасаюсь, чтоб двоюродный брат не почёлся моим сыном. А долго ли до греха”. Впрочем, скорее всего, в данном случае Пушкин просто не упустил возможность поиграть словами. В ЕО он точно определил степень своего родства с Буяновым, а родного дядю вывел в восьмой главе в весьма лестном виде, дав обобщенный образ светского человека прошлой эпохи: Тут был в душистых сединах Василий Львович, действительно, шутил «отменно тонко и умно». Он мог одним стихом насмерть сразить противников: Две гостьи дюжие смеялись, рассуждали Змея ужалила Маркела. Что же касается «душистых седин», то невольно вспоминается рассказ П.А.Вяземского из «Автобиографического вступления»: "По возвращении из пансиона нашел я у нас Дмитриева, Василия Львовича Пушкина, юношу Жуковского и других писателей. Пушкин, еще до отъезда своего уже отдавший пером Дмитриева отчет в путевых впечатлениях своих, только что возвратился тогда из Парижа. Парижем от него так в веяло. Одет он был с парижской иголочки с головы до ног. Прическа; la Titus, углаженная, умащенная древним маслом, huile antique. В простодушном самохвальстве давал он дамам обнюхивать голову свою. Не умею определить: смотрел ли я на него с благоговением и завистью или с оттенком насмешливости. <...> Он был приятный, вовсе не дюжинный стихотворец. Добр он был до бесконечности, до смешного; но этот смех ему не в укор. Дмитриев верно изобразил его в шутливом стихотворении своем, говоря за него: я, право, добр, готов сердечно обнять весь свет". СЕНТИМЕНТАЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ДЯДИ Шутливое стихотворение – это « Путешествие N.N. в Париж и Лондон, писанное за три дня до путешествия», созданное И.И. Дмитриевым в 1803 году. М. А. Дмитриев, его племянник, рассказывает историю создания этой небольшой поэмы в своих мемуарах «Мелочи из запаса моей памяти»: «За несколько дней до его (Василия Львовича) отъезда в чужие края дядя мой, бывший с ним коротко знакомым еще в гвардейской службе, описал шутливыми стихами его путешествие, которое, с согласия Василья Львовича и с дозволения цензуры, было напечатано в типографии Бекетова, под заглавием: Путешествие N. N. в Париж и Лондон, писанное за три дня до путешествия. К этому изданию была приложена виньетка, на которой изображен сам Василий Львович чрезвычайно сходно. Он представлен слушающим Тальму, который дает ему урок в декламации. Эта книжка у меня есть: она не была в продаже и составляет величайшую библиографическую редкость». Шутка и в самом деле удалась, её оценил А.С. Пушкин, который написал о поэме в небольшой заметке «Путешествие В.Л.П.»: « Путешествие есть веселая, незлобная шутка над одним из приятелей автора; покойный В.Л. Пушкин отправлялся в Париж, и его младенческий восторг подал повод к сочинению маленькой поэмы, в которой с удивительной точностью изображен весь Василий Львович. - Это образец игривой легкости и шутки, живой и незлобной». Так же высоко поставил «Путешествие» и П.А. Вяземский: «А стихи хоть и шуточные, но принадлежат к лучшим сокровищам нашей поэзии, и жаль держать их под спудом». Из первой части Все тропки знаю булевара, Из второй части Против окна в шестом жилье, Из третьей Я в Лондоне, друзья, и к вам Легкое, живое повествование превосходно передавало добродушный характер Василия Львовича и его восторженное отношение ко всему увиденному за границей. СКАЖИ-КА, ДЯДЯ... А.С.Пушкин знал И.Дмитриева с детства – он встречал его в доме дяди, с которым поэт был дружен, читал произведения Дмитриева - они входили в программу изучения в Лицее. Макаров Михаил Николаевич (1789-1847) - писатель-карамзинист, оставил воспоминания о забавной встрече Дмитриева и мальчика Пушкина: «В детских летах, сколько я помню Пушкина, он был не из рослых детей и все с теми же африканскими чертами физиономии, с какими был и взрослым, но волосы в малолетстве его были так кудрявы и так изящно завиты африканскою природою, что однажды мне И. И. Дмитриев сказал: «Посмотрите, ведь это настоящий арабчик». Дитя рассмеялось и, оборотясь к нам, проговорило очень скоро и смело: «По крайней мере, отличусь тем и не буду рябчик». Рябчик и арабчик оставались у нас в целый вечер на зубах». Дмитриев довольно благосклонно относился к стихам молодого поэта, племянника своего друга. Черная кошка между ними пробежала после выхода в свет поэмы Пушкина « Руслан и Людмила». Вопреки ожиданиям, Дмитриев отнесся к поэме весьма недоброжелательно и не скрывал этого. Масла в огонь подлил А.Ф.Воейков, процитировав в своем критическом разборе поэмы устное частное высказывание Дмитриева: «Я тут не вижу ни мыслей, ни чувств: вижу одну чувственность». Под влиянием Карамзина и арзамасцев Дмитриев пытается смягчить свою резкость и пишет Тургеневу: «Пушкин был поэт еще и до поэмы. Я хотя и инвалид, но еще не лишился чутья к изящному. Как же мне хотеть унижать талант его?" Это похоже на своеобразное оправдание. Однако в письме Вяземскому Дмитриев опять балансирует между комплиментами сквозь зубы и едкой иронией: Пушкин обиделся и запомнил обиду надолго – иногда он бывал очень злопамятен. Вяземский писал в воспоминаниях: « Пушкин, ибо речь, разумеется, о нем, не любил Дмитриева как поэта, то есть, правильнее сказать, часто не любил его. Скажу откровенно, он был, или бывал, сердит на него. По крайней мере, таково мнение мое. Дмитриев, классик,-- впрочем, и Крылов по своим литературным понятиям был классик, и еще французский,-- не очень ласково приветствовал первые опыты Пушкина, а особенно поэму его "Руслан и Людмила". Он даже отозвался о ней колко и несправедливо. Вероятно, отзыв этот дошел до молодого поэта, и тем был он ему чувствительнее, что Приговор исходил от судии, который возвышался над рядом обыкновенных судей и которого, в глубине души и Дарования своего, Пушкин не мог не уважать. Пушкин в жизни обыкновенной, ежедневной, в сношениях житейских был непомерно добросердечен и простосердечен. Но умом, при некоторых обстоятельствах, бывал он злопамятен, не только в отношении к недоброжелателям, но и к посторонним и даже к приятелям своим. Он, так сказать, строго держал в памяти своей бухгалтерскую книгу, в которую вносил он имена должников своих и долги, которые считал за ними. В помощь памяти своей он даже существенно и материально записывал имена этих должников на лоскутках бумаги, которые я сам видал у него. Это его тешило. Рано или поздно, иногда совершенно случайно, взыскивал он долг, и взыскивал с лихвою». Взыскав с лихвою, Пушкин сменил гнев на милость, и в тридцатые годы его взаимоотношения с Дмитриевым опять становятся искренними и доброжелательными. В 1829 году Пушкин посылает И.И.Дмитриеву только что вышедшую «Полтаву». Дмитриев отвечает признательным письмом: «Всем сердцем благодарю вас, милостивый государь Александр Сергеевич, за бесценный для меня ваш подарок. Сей же час начинаю читать, уверенный, что при личном свидании буду благодарить вас еще больше. Обнимает вас преданный вам Дмитриев». Вяземский считает, что именно Дмитриева вывел Пушкин в седьмой главе ЕО в образе старика, поправляющего парик: У скучной тетки Таню встретя, Характеристика вполне нейтральная – не согретая особой душевностью, но и не уничтожающая убийственным сарказмом или холодной иронией. Эта же глава предварена эпиграфом из стихотворения И.Дмитриева «Освобождение Москвы»: Москва, России дочь любима, Но все это было позже, а во время написания первой главы ЕО Пушкин все еще обижен, и кто знает, не припоминались ли ему при написании первых строчек ЕО дядюшка И.И.Дмитриев и его племянник М.А. Дмитриев, который в своих критических статьях выступал как "классик", противник новых, романтических, веяний в литературе. Его отношение к поэзии Пушкина неизменно оставалось сдержанным и критическим, а перед авторитетом дяди он всегда преклонялся. Воспоминания Михаила Александровича просто пестрят словами «мой дядя», к которым так и хочется добавить « самых честных правил». А уже во второй строфе ЕО Пушкин упоминает друзей "Людмилы и Руслана". А вот недоброжелатели остаются неназванными, но подразумеваемыми. Кстати, И.И.Дмитриев пользовался репутацией честного, исключительно порядочного и благородного человека, и это было вполне заслуженно. В ЗАКЛЮЧЕНИЕ НЕМНОГО МИСТИКИ Отрывок из воспоминаний племянника Александра Сергеевича Между тем Сергей Львович получил частным путем из Москвы известие о внезапной болезни своего брата и задушевного также друга - Василия Львовича. По возвращении из Михайловского Александр Сергеевич пробыл в Петербурге очень короткое время. Он отправился в Болдино и на пути своем посетил Москву, где и был свидетелем кончины горячо его любившего дяди поэта Василия Львовича Пушкина... Александр Сергеевич застал дядю на смертном одре, накануне кончины. Страдалец лежал в забытьи, но, как сообщал дядя в письме Плетневу от 9 сентября того же года, "узнал его, погоревал, потом, помолчав, сказал: „как скучны статьи Катенина"" и более ни слова. При произнесенных умиравшим словах, - говорит в своих воспоминаниях свидетель последних дней Василия Львовича, приехавший тогда из Петербурга князь Вяземский, - Александр Сергеевич вышел из комнаты, чтобы "дать своему дяде умереть исторически; Пушкин, - прибавляет Вяземский, - был, однако же, очень тронут всем этим зрелищем и во все время вел себя как нельзя приличнее".
Так начинается роман «Евгений Онегин», написанный Пушкиным. Фразу для первой строки Пушкин позаимствовал из басни Крылова «Осел и мужик». Басня была напечатана в 1819 году, и еще была на слуху у читателей. Фраза «самых честных правил» была высказана с явным подтекстом. Дядя служил добросовестно, выполнял свои обязанности, но, прикрываясь «честными правилами» во время службы, не забывал о себе любимом. Он умел приворовывать незаметно, и сделал приличное состояние, которое доставалось теперь . Эта способность сделать состояние, и есть другим наука. Пушкин устами Онегина иронизирует по поводу дяди и его жизни. Что остается после него? Что он сделал для отечества? Какой след оставил своими делами? Приобрел небольшое имение и заставил других уважать себя. Но это уважение не всегда оказывалось искренним. В нашем благословенном государстве чины и заслуги не всегда зарабатывались трудами праведными. Умение подать себя в выгодном свете перед вышестоящими, способность завести выгодные знакомства и тогда, во времена Пушкина и сейчас, в наши дни, работают безотказно. Онегин едет к дяде и представляет себе, что ему теперь придется изображать перед ним любящего племянника, слегка лицемерить, а в душе думать о том, когда же черт приберет больного. Но Онегину в этом отношении несказанно повезло. Когда он въехал в деревню, дядя уже лежал на столе упокоившийся и прибранный. Делая анализ пушкинских стихов, литературные критики до сих пор спорят над значением каждой строки. Высказываются мнения, что «уважать себя заставил», означает - умер. Это утверждение не выдерживает никакой критики, поскольку, по мнению Онегина, дядя еще жив. Не надо забывать о том, что письмо от управляющего скакало на лошадях не одну неделю. Да и сама дорога у Онегина заняла времени не меньше. Так и получилось, что Онегин попал «с корабля на похороны».
Мой дядя самых честных правил, Анализ «Мой дядя самых честных правил» — первой строфы Евгения ОнегинаВ первых строках романа Пушкин описывает дядю Онегина. Фраза «самых честных правил» взята им из . Сравнивая дядю с персонажем из басни, поэт намекает, что его «честность» была лишь прикрытием хитрости и изворотливости. Дядя умел искусно подстраиваться под общественное мнение и, не вызывая никаких подозрений, проворачивать свои темные делишки. Таким образом он заслужил доброе имя и уважение. Серьезная болезнь дяди стала очередным поводом привлечь к себе внимание. Строка «и лучше выдумать не мог» раскрывает мысль, что даже из недуга, который может стать причиной смерти, дядя Онегина пытается (и это ему удается) извлечь практическую пользу. Окружающие уверены, что он заболел из-за пренебрежительного отношения к своему здоровью ради блага ближних. Это кажущееся бескорыстное служение людям становится причиной еще большего уважения. Но он не в силах обмануть племянника, которому известна вся подноготная. Поэтому в словах Евгения Онегина о болезни присутствует ирония. В строке «его пример другим наука» Пушкин снова использует иронию. Представители высшего общества в России всегда делали из своей болезни сенсацию. Главным образом это было связано с вопросами наследства. Вокруг умирающих родственников собиралась толпа наследников. Они всячески старались добиться благосклонности больного в надежде на вознаграждение. Громко провозглашались заслуги умирающего и его мнимая добродетель. Вот такую ситуацию и ставит в пример автор. Онегин является наследником своего дяди. По праву близкого родства он обязан проводить «и день, и ночь» у изголовья больного и оказывать ему любую помощь. Молодой человек понимает, что должен этим заниматься, если не хочет лишиться наследства. Не стоит забывать, что Онегин – всего лишь «молодой повеса». В своих искренних размышлениях он выражает настоящие чувства, которые метко обозначены фразой «низкое коварство». И ему, и дяде, и всем окружающим понятно, почему племянник не отходит он постели умирающего. Но реальный смысл покрыт фальшивым налетом добродетели. Онегину невероятно скучно и противно. На его языке постоянно вертится единственная фраза: «Когда же черт возьмет тебя!». Упоминание черта, а не Бога, еще больше подчеркивает ненатуральность переживаний Онегина. В действительности «честные правила» дяди не заслуживают райской жизни. Все окружающие во главе с Онегиным с нетерпением ждут его смерти. Только этим он окажет обществу настоящую неоценимую заслугу. Лондонский одет — И наконец увидел свет. Он по-французски совершенно Мог изъясняться и писал; Имел он счастливый талант Без принужденья в разговоре Коснуться до всего слегка, С ученым видом знатока Хранить молчанье в важном споре И возбуждать улыбку дам VI.Латынь из моды вышла ныне: Так, если правду вам сказать, Он знал довольно по-латыне, В конце письма поставить vale , Да помнил, хоть не без греха, Как мы ни бились, отличить. И был глубокий эконом, То есть, умел судить о том, Как государство богатеет, И чем живет, и почему Не нужно золота ему, Отец понять его не мог VIII.Всего, что знал еще Евгений, Пересказать мне недосуг; Но в чем он истинный был гений, Что знал он тверже всех наук, И труд и мука и отрада, Что занимало целый день Его тоскующую лень, — Была наука страсти нежной, За что страдальцем кончил он Свой век блестящий и мятежный В Молдавии, в глуши степей, Вдали Италии своей. IX.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X.Как рано мог он лицемерить, Таить надежду, ревновать, Разуверять, заставить верить, Казаться мрачным, изнывать, Являться гордым и послушным, Внимательным иль равнодушным! Как томно был он молчалив, Как пламенно красноречив, В сердечных письмах как небрежен! Одним дыша, одно любя, Как он умел забыть себя! Как взор его был быстр и нежен, Стыдлив и дерзок, а порой Блистал послушною слезой! XI.Как он умел казаться новым, Шутя невинность изумлять, Пугать отчаяньем готовым, Приятной лестью забавлять, Ловить минуту умиленья, Невинных лет предубежденья Умом и страстью побеждать, Невольной ласки ожидать, Молить и требовать признанья, Подслушать сердца первый звук, Преследовать любовь, и вдруг Добиться тайного свиданья… И после ей наедине Давать уроки в тишине! XII.Как рано мог уж он тревожить Когда ж хотелось уничтожить Ему соперников своих, Как он язвительно злословил! Какие сети им готовил! Но вы, блаженные мужья, С ним оставались вы друзья: Его ласкал супруг лукавый, И там гуляет на просторе, Не прозвонит ему обед. XVI.Уж тёмно: в санки он садится. Вошел: и пробка в потолок, И ананасом золотым. XVII.Ещё бокалов жажда просит Залить горячий жир котлет, Но звон брегета им доносит, Что новый начался балет. Театра злой законодатель, Непостоянный обожатель Очаровательных актрис, Почетный гражданин кулис, Онегин полетел к театру, Где каждый, вольностью дыша, Обшикать Федру, Клеопатру, Своих комедий шумный рой, Душой исполненный полет? Иль взор унылый не найдет Знакомых лиц на сцене скучной, И, устремив на чуждый свет Веселья зритель равнодушный, Безмолвно буду я зевать И о былом воспоминать? XX.Театр уж полон; ложи блещут; Партер и кресла, все кипит; Одной ногой касаясь пола, Другою медленно кружит, И вдруг прыжок, и вдруг летит, То стан совьет, то разовьет, И быстрой ножкой ножку бьет. XXI.Всё хлопает. Онегин входит, Идет меж кресел по ногам, XXII.Еще не перестали топать, Сморкаться, кашлять, шикать, хлопать; Еще снаружи и внутри Везде блистают фонари; Еще, прозябнув, бьются кони, Наскуча упряжью своей, И кучера, вокруг огней, Бранят господ и бьют в ладони: А уж Онегин вышел вон; Домой одеться едет он XXIII.Изображу ль в картине верной Уединенный кабинет, Где мод воспитанник примерный Одет, раздет и вновь одет? Все, чем для прихоти обильной Торгует Лондон щепетильный И по Балтическим волнам За лес и сало возит нам, Все, что в Париже вкус голодный, Полезный промысел избрав, Изобретает для забав, Для роскоши, для неги модной, — Всё украшало кабинет Философа в осьмнадцать лет. XXIV.Янтарь на трубках Цареграда , Фарфор и бронза на столе, И, чувств изнеженных отрада, Духи в граненом хрустале; Гребенки, пилочки стальные, Прямые ножницы, кривые, И щетки тридцати родов И для ногтей и для зубов. Смел чистить ногти перед ним, Защитник вольности и прав В сем случае совсем не прав. XXV.Быть можно дельным человеком И думать о красе ногтей: К чему бесплодно спорить с веком? Обычай деспот меж людей. Он три часа по крайней мере Пред зеркалами проводил Когда, надев мужской наряд, Богиня едет в маскарад. XXVI.В последнем вкусе туалетом Заняв ваш любопытный взгляд, Я мог бы пред ученым светом Здесь описать его наряд; Конечно б это было смело, Описывать мое же дело: Но панталоны, фрак, жилет , Всех этих слов на русском нет; А вижу я, винюсь пред вами, Что уж и так мой бедный слог Пестреть гораздо б меньше мог Иноплеменными словами, Хоть и заглядывал я встарь XXVII.У нас теперь не то в предмете: Мы лучше поспешим на бал, Куда стремглав в ямской карете Уж мой Онегин поскакал. Перед померкшими домами Вдоль сонной улицы рядами Веселый изливают свет И радуги на снег наводят: Блестит великолепный дом; Летают ножки милых дам; По их пленительным следам Летают пламенные взоры, И ревом скрыпок заглушен XXIX.Во дни веселий и желаний Я был от балов без ума: Верней нет места для признаний И для вручения письма. О вы, почтенные супруги! Вам предложу свои услуги; Прошу мою заметить речь: Я вас хочу предостеречь. Вы также, маменьки, построже За дочерьми смотрите вслед: Держите прямо свой лорнет! Не то… не то, избави боже! Я это потому пишу, Что уж давно я не грешу. XXX.Увы, на разные забавы Я много жизни погубил! Но если б не страдали нравы, Я балы б до сих пор любил. Люблю я бешеную младость, И тесноту, и блеск, и радость, И дам обдуманный наряд; Люблю их ножки; только вряд Найдете вы в России целой Три пары стройных женских ног. Ах! долго я забыть не мог Две ножки… Грустный, охладелый, Я все их помню, и во сне Они тревожат сердце мне. XXXI.Когда ж, и где, в какой пустыне, Безумец, их забудешь ты? Ах, ножки, ножки! где вы ныне? На северном, печальном снеге Вы не оставили следов: Любили мягких вы ковров Роскошное прикосновенье. Давно ль для вас я забывал И жажду славы и похвал, И край отцов, и заточенье? Исчезло счастье юных лет — Как на лугах ваш легкий след. XXXII.Прелестны, милые друзья! Однако ножка Терпсихоры Прелестней чем-то для меня. Она, пророчествуя взгляду Неоценимую награду, Влечет условною красой Желаний своевольный рой. Под длинной скатертью столов, Весной на мураве лугов, Зимой на чугуне камина, На зеркальном паркете зал, У моря на граните скал. XXXIII.Я помню море пред грозою: Бегущим бурной чередою С любовью лечь к ее ногам! Как я желал тогда с волнами Нет, никогда средь пылких дней Кипящей младости моей Я не желал с таким мученьем Иль розы пламенных ланит, Встает купец, идет разносчик, Под ней снег утренний хрустит. Проснулся утра шум приятный. Открыты ставни; трубный дым Столбом восходит голубым, И хлебник, немец аккуратный, В бумажном колпаке, не раз XXXVI.Но, шумом бала утомленный, И утро в полночь обратя, Спокойно спит в тени блаженной Забав и роскоши дитя. Проснется за-полдень, и снова До утра жизнь его готова, Однообразна и пестра. И завтра то же, что вчера. Но был ли счастлив мой Евгений, Свободный, в цвете лучших лет, Среди блистательных побед, Среди вседневных наслаждений?
. . . . . . . . . . . . . . . XLII.Причудницы большого света! XLIII.И вы, красотки молодые, XLIV.И снова, преданный безделью, XLV.Условий света свергнув бремя, XLVI.Кто жил и мыслил, тот не может XLVII.Как часто летнею порою, XLVIII.С душою, полной сожалений, XLIX.L.Придет ли час моей свободы? LI.Онегин был готов со мною LII.Вдруг получил он в самом деле LIII.Нашел он полон двор услуги; LIV.Два дня ему казались новы LV.Я был рожден для жизни мирной, LVI.Цветы, любовь, деревня, праздность, LVII.Замечу кстати: все поэты — LVIII.Чей взор, волнуя вдохновенье, LIX.Прошла любовь, явилась Муза, LX.Я думал уж о форме плана, 3) — бездельник, шалун. 4) Почтовые — лошади, перевозившие почту и пассажиров; почтовые лошади. 5) Зевес — древнегреческий всесильный бог Зевс - главный бог в пантеоне греческих богов. 6) - поэма Пушкина А.С., написана в 1820 году. 7) Писано в Бессарабии (Прим. А. С. Пушкина). 8) "Служив отлично благородно" — официальная характеристика при аттестации чиновника государственной службы. 9) Мадам, воспитательница, гувернантка. 10) "Monsieur l"Abbe" — Господин аббат (франц.); католический священник. 11) — общественный сад в в Центральном районе, на Дворцовой набережной, памятник садово-паркового искусства первой трети XVIII века. 12) Dandy, франт (Прим. А. С. Пушкина). 13) "Мазурка" — Польский народный танец. 14) Педант — По определению "Словаря языка Пушкина", "человек, выставляющий напоказ свои знания, свою ученость, с апломбом судящий обо всем". 15) Эпиграмма — небольшое сатирическое стихотворение, высмеивающее какое-либо лицо или общественное явление. 16) Чтоб эпиграфы разбирать — разбирать краткие афористичные надписи на античных памятниках и гробницах. 17) Децим Юний Ювенал (лат. Decimus Iunius Iuvenalis), очень часто просто Ювенал (ок. 60 - ок. 127) — римский поэт-сатирик. 18) Vale — Будь здоров (лат.). 19) Энеида (лат. Aeneis) — эпическое произведение на латинском языке, автором которого является Вергилий (70 - 19 гг. до н. э.). Написана между 29 и 19 г. до н. э., и посвящена истории Энея, легендарного троянского героя, переселившегося в Италию с остатками своего народа, который объединился с латинами и основал город Лавиний, а сын его Асканий (Юл) основал город Альба Лонга. Отрывки из "Энеиды" были включены в начальный курс изучения латыни. 20) — вымышленный, короткий рассказ о смешном, забавном происшествии. 21) Ромул — один из двух братьев, по легенде, основавших Рим. Братья Ромул и Рем (лат. Romulus et Remus), по легенде, родились в 771 году до н. э. Рем умер в апреле 754/753, а Ромул 7 июля 716 года до н. э. 22) Ямб — стихотворный размер, состоящий из двухсложной стопы с ударением на втором слоге. Пример - «Мой дядя, самых честных правил...» (Пушкин). 23) Хорей — стихотворный размер с ударением на нечётных слогах стиха. Пример - «Ве́тер по́ морю гуля́ет» (А. С. Пушкин). 24) (8 в. до н.э.) — легендарный древнегреческий поэт. 25) Феокрит (ок. 300 - ок. 260 до н. э.) — древнегреческий поэт III в. до н. э., известный преимущественно своими идиллиями. 26) Адам Смит (1723 - 1790) — шотландский экономист и философ-этик, один из основоположников экономической теории как науки. 27) "Простой продукт" — Исходный продукт сельского хозяйства, сырье. 28) "И земли отдавал в залог" — То есть закладывал поместья в банк в обмен на получение денег (ссуды). При залоге, в случае не возврата денег банку, поместье продавалось на торгах 29) Измлада — смолоду. 30) Публий Овидий Назон (лат. Publius Ovidius Naso) (43 года до н. э. - 17 или 18 год н. э.) — древнеримский поэт, автор поэм «Метаморфозы» и «Наука любви», а также элегий - «Любовных элегий» и «Скорбных элегий». По одной из версий, из-за несоответствия пропагандируемых им идеалов любви официальной политике императора Августа в отношении семьи и брака был сослан из Рима в западное Причерноморье, где провёл последние годы жизни. Пушкин в 1821 году посвятил Овидию обширное послание в стихах. 31) Записной — Здесь: завзятый. 32) Фоблас (фр. Faublas) — герой романа «Любовные похождения кавалера де Фобласа» (1787-1790) французского писателя Ж.-Б. Лувэ де Куврэ. Фоблас красивый и находчивый, элегантный и развращенный юноша, воплощение нравов XVIII века. Имя этого искусного соблазнителя женщин стало нарицательным. 33) Боливар — шляпа à la Bolivar (Прим. А. С. Пушкина). Фасон шляпы. Боливар Симон (1783-1830) — вождь национально-освободительного движения в Латинской Америке. 34) Бульвар — установлено, что Пушкинский Онегин едет на существовавший в Петербурге Адмиралтейский бульвар 35) Брегет — часы . Торговая марка часов, существующая с конца 18 века. В Россию компания Бреге пришла в 1801 году и быстро завоевала популярность у дворянства. 36) "Пади, пади!" — Крик кучера, разгоняющего пешеходов во время быстрой езды по людным улицам. 37) Talon — известный ресторатор (Прим. А. С. Пушкина). 38) Каверин Пётр Павлович (1794 - 1855) — русский военный деятель, полковник, участник заграничных походов 1813-1815 годов. Прослыл кутилой, лихим повесой и бретёром. 39) Вина кометы" — Шампанское необычайно богатого урожая 1811 г., который связывали с появлением на небе в этом году яркой кометы. 40) "roast-beef окровавленный" — блюдо английской кухни, новинка в меню 20-х годов XIX века. 41) Трюфли (трюфель) — гриб, растущий под землей; привозился из Франции; блюдо из трюфелей было очень дорогим. 42) Страсбургский пирог — деликатесный паштет из фуа-гра с добавлением трюфелей, рябчиков и перемолотой свинины. Запекается в тесте для сохранения формы. Был изобретён нормандским поваром Жаном-Жозефом Клозом в 1782 году. 43) Лимбургский сыр — полумягкий сыр из коровьего молока с сильным ароматом, характерным острым вкусом и желтой сливочной массой, покрытой тонкой красно-коричневой коркой. 44) Антраша — прыжок, балетное па (франц.). 45) "Федру, Клеопатру, Моину" — Наиболее заметные роли театрального репертуара того времени: Федра - героиня одноименной повести Ж.-Б. Лемуана, по трагедии Расина, которая была поставлена в Петербурге 18 декабря 1818 г. Клеопатра - возможно, персонаж одного из спектаклей французской труппы, гастролировавшей в Петербурге с 1819 г. Моина - героиня трагедии В. Озерова "Фингал", в которой в 1818 г. дебютировала А. М. Колосова. 46) (1745 - 1792) — русский писатель. 47) Княжнин Я. Б. (1742 - 1791) — русский драматург, который нередко заимствовал сюжеты из произведений французских драматургов. 48) Озеров В. А. (1769 - 1816) — русский драматург, автор сентиментально-патриотических трагедий, имевших огромный успех у публики. 49) Семенова Е. С. (1786 - 1849) — популярная актриса, которая играла в трагедиях В. А. Озерова - "Дмитрий Донской", "Эдип в Афинах" и других. 50) Катенин П. А. (1792 - 1853) — друг поэта (1799 - 1837), офицер Преображенского полка, поэт, драматург. 51) Корнель Пьер (1606 - 1684) — один из основоположников французского классицизма. Трагедии Корнеля были переведены на русский язык П. А. Катениным. 52) Шаховской А. А. (1777 - 1846) — русский поэт и драматург, автор популярных комедий, режиссер, ведавший репертуарной политикой императорских театров. 53) Дидло Карл (1767 - 1837) — французский хореограф и танцовщик. С 1801 по 1830 гг. главный петербургский балетмейстер. 54) Терпсихора — муза танца. Изображается с лирой и плектром. 55) — складные очки в оправе с ручкой. 56) Раек — верхний балкон в зрительном зале. 57) Нимфы — лесные божества; персонажи классических опер и балетов. 58) Истомина А. И. (1799 - 1848) — прима-балерина петербургского театра, одна из лучших учениц Дидло, исполнительница роли Черкешенки в его балете на сюжет "Кавказского пленника". Известно, что в юные годы Пушкин увлекался Истоминой. Ее изображения имеются в рукописях поэта. 59) Эол — бог ветров в древнегреческой мифологии. 60) Двойной лорнет — театральный бинокль. 61) Черта охлажденного чувства, достойная Чальд-Гарольда. Балеты г. Дидло исполнены дивости воображения и прелести необыкновенной. Один из наших романтических пистателей находил в них гораздо больше поэзии, нежели во всей французской литературе (Прим. А. С. Пушкина). 62) — в мифологии и поэзии — божество любви, изображаемое в виде крылатого ребенка с луком и стрелами. 63) "На шубах у подъезда спят" — в театре начала XIX века не было гардероба. Слуги стерегли платье своих господ. 64) "Янтарь на трубках Цареграда" — о длинных турецких курительных трубках с янтарными мундштуками. 65) Руссо Жан Жак (1712 - 1778) — знаменитый французский просветитель, писатель и публицист. 66) Грим (Гримм) Фредерик-Мельхиор (1723 - 1807) — писатель-энциклопедист. 67) Tout le monde sut qu’il mettait du blanc; et moi, qui n’en croyais rien, je commençais de le croir, non seulement par l’embellissement de son teint et pour avoir trouvé des tasses de blanc sur sa toilette, mais sur ce qu’entrant un matin dans sa chambre, je le trouvai brossant ses ongles avec une petite vergette faite exprès, ouvrage qu’il continua fièrement devant moi. Je jugeai qu’un homme qui passe deux heures tous les matins à brosser ses onlges, peut bien passer quelques instants à remplir de blanc les creux de sa peau. (Confessions de J.J.Rousseau) Грим определил свой век: ныне во всей просвещенной Европе чистят ногти особенной щеточкой. (Прим. А. С. Пушкина). «Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему о комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствии. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи.» (франц.). |
Читайте: |
---|
Новое
- О боге святые отцы. Святые «О Боге. Священное писание о любви
- Лучшие цитаты достоевского о жизни, человеке и любви Любить человека по настоящему достоевский
- Женское начало и мужское начало: символы "инь" и "ян"
- Колеус: приметы и суеверия об огненном цветке Колеус цветок магические свойства
- В чем разница и сходство между католиками и православными
- Объяснения церковных и домашних молитв
- Как женить на себе мужчину по знаку зодиака Как выйти замуж за деву
- Как космическая медицина спасает людей на земле
- Рис - это зерновая культура
- Урок анатомии или доктор смерть Полезная информация для туриста в Амстердаме